
Test 24
A. Przetłumacz.
B. Po przetłumaczeniu w zdaniach 1-14 zastosuj liczbę mnogą.
W dniu swoich urodzin ubrała drogą czarną suknię.
- في عِيدِ مِيلادِها لَبِسَتْ فُسْتاناً أَسْوَدَ غالِياً.
- في عِيدِ مِيلادِهِنَّ لَبِسْنَ فَساتينَ سَوْداءَ غالِيةً.
Do czarnej sukni przypięła czerwoną różę.
- وبِفُسْتانِها الأَسْوَد ِثَبَّتَتْ وَرْدةً حَمْراءَ.
- وبِفَساتينِهِنَّ السوْداءِ ِثَبَّتْنَ وُروداً حَمْراءَ.
Na głowę włożyła błękitny kapelusz, żeby pasował do jej niebieskich oczu i śniadej cery.
- وَضَعَتْ على رَأْسِها قُبَّعةً زَرْقاءَ كَيْ تَتَلاءَمَ مع لَوْنِ عَيْنَيْها الزَرْقاوَيْنِ ومع بَشَرَتِها السَمْراءِ.
- ووَضَعْنَ على رُؤوسِهِنَّ قُبَّعاتٍ زَرْقاءَ كَيْ تَتَلاءَمَ مع لَوْنِ عُيونِهِنَّ الزَرْقاءِ ومع بَشَرَتِهِنَّ السَمْراءِ.
Jej czarne buty zdobiły żółte sznurowadła.
- كانَ حِذاءاها مُزَيَّنَين بِرِباطَيْنِ أَصْفَرَيْنِ.
- كانَتْ أحْذِيَتُهُنَّ مُزَيَّنةً بِأَرْبِطةٍ صَفْراءَ.
Jej dłonie ubrane w parę białych rękawiczek trzymały zieloną damską torebkę.
- أمّا يَداها اللابِستانِ القَفّازَتَينِ الأبْيَضَيْنِ فكانَتا تَمْسِكانِ بحَقيبةٍ نِسائيّةٍ خَضْراءَ.
- أمّا أَيْديهِنَّ اللابِسةُ القَفّازاتِ البَيْضاءَ فكانَتْ تَمْسِكُ بِحَقائبَ نِسائيّةٍ خَضْراءَ.
Czarna, kulawa kotka odprowadziła ją do czarnego mercedesa czekającego za rogiem ulicy.
- قِطَّةٌ سَوْداءُ عَرْجاءُ وَدَّعَتْها إلى سَيّارةِ المارسِدس المُنْتَظِرةِ وَراءَ زاوِيةِ الشارِعِ.
- قِطَطٌ سَوْداءُ عَرْجاءُ وَدَّعَتْهُنَ إلى سَيّاراتِ المارسِدس المُنْتَظِرةِ وَراءَ زاوِيةِ الشارِعِ.
Jej ukochany ślepy pies pomachał ogonem na pożegnanie.
- كَلْبُها الأَعْمى المَحْبوبُ لَوَّحَ لها بِذَيْلِه وَداعاً.
- كِلابُهُنَّ العَمْياءُ المَحْبوبةُ لَوَّحَتْ لَهُنَّ بِأَذْيالِها وَداعاً.
Zezowaty kierowca mercedesa spoglądał raz na kotkę, raz na psa.
- كان سائِقُ سَيّارةِ المارسدس الأِحْولُ يَنْظُرُ نَحْوَ القِطَّةِ تارةً ونَحْوَ الكَلْبِ تارةً أُخْرى.
- كان سائِقو سَيّاراتِ المارسدس الحولُ يَنْظُرون نَحْوَ القِطَطِ تارةً ونَحْوَ الكِلابِ تارةً أُخْرى.
Czarna kotka zamiauczała, ślepy pies dwa razy zaszczekał.
- ماءَتِ القِطَّةُ السَوْداءُ ونَبَحَ الكَلْبُ الأَعْمى مَرَّتَيْنِ.
- ماءَتِ القِطَطُ السَوْداءُ ونَبَحَتِ الكِلابُ العَمْياءُ مَرَّتَيْنِ.
Obok czarnego mercedesa czekała na nią garbata staruszka.
- بِجانِبِ سَيّارةِ المارسِدس السَوْداءِ كانَتْ تَنْتَظِرُها عَجُوزٌ حَدْباءُ.
- بِجانِبِ سَيّاراتِ المارسِدس السَوْداءِ كانَتْ تَنْتَظِرُهُنَّ عَجائزُ حُدْبٌ.
Staruszce towarzyszył wysoki łysy mężczyzna.
- كانَ يُرافِقُ العَجوزَ رَجُلٌ أَصْلَعُ طَويلُ القامةِ.
- كانَ يُرافِقُ العَجائزَ رِجالٌ صُلْعٌ طِوالُ القامةِ.
Ubrany był w długi bialy płaszcz w czarne pasy i przypominał zebrę.
- إنَّهُ كان يَلْبَسُ مِعْطَفاً طَويلاً أَبْيَضَ مُقَلَّماً بِالأَسْوَدِ وكان يُشْبِهُ حِمارَ الزَرَدِ.
- إنَّهُمْ كانوا يَلْبَسون مَعاطِفَ طَويلةً بَيْضاءَ مُقَلَّمةً بِالأَسْوَدِ وكانوا يُشْبِهون حَميرَ الزَرَدِ.
Mężczyzna nie odezwał się ani słowem, jakby był niemy.
- لَمْ يَتَفَوَّهِ الرَجُلُ بِكَلِمةٍ كَما لَوْ كان أَبْكَمَ.
- لَمْ يَتَفَوَّهِ الرِجالُ بِكَلِمةٍ كَما لَوْ كانوا بُكْماً.
Potem okazało się, że był tylko głuchy.
- ثُمَّ تَبَيَّنَ أَنَهُ كان أَطْرَشَ فَقَطْ.
- ثُمَّ تَبَيَّنَ أَنَّهُمْ كانوا طُرْشاً فَقَطْ.
Wszyscy wsiedli do samochodu, który ruszył wzdłuż ołowianej wstęgi rzeki.
- رَكَبَ جَميعُهم السَيّارةَ التي انْطَلَقَتْ مُتَحَرِّكةً في مُحاذاةِ شَريطِ النَهْرِ الرُصاصِيِّ.
