
Test 26
A. Przetłumacz.
B. Po przetłumaczeniu zaprzecz z użyciem odpowiedniej partykuły przeczącej.
Otworzyli wszystkie drzwi i każde okno.
- فَتَحوا كُلَّ الأَبْوابَ وَكُلَّ نافِذةً.
- لَمْ يَفْتَحوا كُلَّ الأَبْوابَ وَكُلَّ نافِذةً
Czy w czwartek pojechałyście pociągiem do swojej matki.
- هَلْ ذَهَبْتُنَّ إلى والِدَيْكُنَّ بِالقِطار يَوْمَ الخَميس؟
- أَلَمْ تَذْهَبْنَ إلى والِدَيْكُنَّ بِالقِطار يَوْمَ الخَميس؟
Czy zarezerwowałaś dwa pokoje w hotelu?
- هَلْ حَجَزْتِ غُرْفَتَيْنِ في الفُنْدُق؟
- أَلَمْ تَحْجِزي غُرْفَتَيْنِ في الفُنْدُق؟
Dlaczego wróciliście z Kairu wczoraj wieczorem?
- لِماذا عُدْتُمْ مِن القاهِرةِ مَساءَ أَمْس؟
- لِماذا لَمْ تَعودوا مِن القاهِرةِ مَساءَ أَمْس؟
Ich nauczycielki wyszły ze szkoły i poszły do restauracji.
- خَرَجَتْ مُدَرِّساتُهُمْ مِن المَدْرَسةِ وذَهَبْنَ إلى المَطْعَم.
- لَمْ تَخْرُجْ مُدَرِّساتُهُمْ مِن المَدْرَسةِ وذَهَبْنَ إلى المَطْعَم.
Oni są naszymi nowymi nauczycielami.
- هُمْ مُدَرِّسونا الجُدَد.
- هُمْ لَيْسوا مُدَرِّسينا الجُدَد.
Ahmad jest dobrym studentem.
- أَحْمَد طالِبٌ جَيِّد.
- لَيْسَ أَحْمَدُ طالِباً جَيِّداً.
Czy zjecie z nami dzisiaj obiad w naszym nowym mieszkaniu?
- هَلْ سَتَتَناوَلونَ مَعَنا الغَداءَ في مَسْكَنِنا الجَديد؟
- أَلَنْ تَتَناوَلوا مَعَنا الغَداءَ في مَسْكَنِنا الجَديد؟
Codziennie będą pić trzy filiżanki kawy.
- سَوْفَ يَشْرَبونَ خَمْسةَ فَناجينَ مِن القَهْوةِ يَوْمِيّاً.
- لَنْ يَشْرَبوا خَمْسةَ فَناجينَ مِن القَهْوةِ يَوْمِيّاً.
Fatimo, jutro pojedziesz do Kairu swoim nowym samochodem.
- يا فاطِمة، غَداً سَتَذْهَبينَ إلى القاهِرة بِسَيّارَتِكِ الجَديدة.
- يا فاطِمة، غَداً لَنْ تَذْهَبي إلى القاهِرة بِسَيّارَتِكِ الجَديدة.
Idźcie jutro z waszymi koleżankami i kolegami do teatru.
- اِذْهَبوا غَداً إلى المَسْرَحِ مع صَديقاتِكُمْ وَأَصْدِقائِكُمْ.
- لا تَذْهَبوا غَداً إلى المَسْرَحِ مع صَديقاتِكُمْ وَأَصْدِقائِكُمْ.
Oni są bardzo znanymi inżynierami.
- هُمْ مُهَنْدِسونَ مَعْروفونَ جِدّاً.
- هُمْ لَيْسوا مُهَنْدِسينَ مَعْروفينَ جِدّاً.
W przyszłym miesiącu wyjadą po raz drugi do stolicy Iraku.
- في الشَهْرِ المُقْبِلِ سَوْفَ يُسافِرونَ مَرّةً ثانِيةً إلى عاصِمةِ العِراق.
- في الشَهْرِ المُقْبِلِ لَنْ يُسافِروا مَرّةً ثانِيةً إلى عاصِمةِ العِراق.
Dziewczyny uczą się języka arabskiego i rozumieją mnie.
- تَتَعَلَّمُ البَناتُ اللُغةَ العَرَبِيّة وَتَفْهَمْنَني.
- لا تَتَعَلَّمُ البَناتُ اللُغةَ العَرَبِيّة وَلا تَفْهَمْنَني.
Kupiła nam dwa bilety do kina.
- اِشْتَرَتْ لَنا تَذْكِرَتَيْنِ إلى السينَما.
- لَمْ تَشْتَرِ لَنا تَذْكِرَتَيْنِ إلى السينَما.
