
Test 30
A. Przetłumacz.
B. Po przetłumaczeniu zamień na czas teraźniejszy.
Przygotowaliśmy się dobrze do egzaminów.
- اسْتَعْدَدْنا جَيِّداً لِلامْتِحاناتِ.
- نَسْتَعِدُّ جَيِّداً لِلامْتِحاناتِ.
Wyczuły, że coś rusza się pod kocem.
- أَحْسَسْنَ أَنَّ شَيْئاً قَدْ تَحَرَّكَ تَحْتَ البَطّانِيَّةِ.
- يُحْسِسْنَ أَنَّ شَيْئاً يَتَحَرَّكُ تَحْتَ البَطّانِيَّةِ.
One z pewnością zasłużyły na to, by dostać tę nagrodę.
- إِنَّهُنَّ بِالتَأْكِيدِ اسْتَحْقَقْنَ أَنْ يَنَلْنَ هَذِهِ الجائِزةَ.
- إِنَّهُنَّ بِالتَأْكِيدِ يَسْتَحْقِقْنَ أَنْ يَنَلْنَ هَذِهِ الجائِزةَ.
Dołączyliśmy do grupy turystów emirackich.
- انْضَمَمْنا إلى مَجْموعةٍ من السُيّاحِ الإِماراتِيِّينَ.
- نَنْضَمُّ إلى مَجْموعةٍ من السُيّاحِ الإِماراتِيِّينَ .
Czy zapięliście pasy bezpieczeństwa?
- هَلْ شَدَدْتُمْ أَحْزِمةََ الأَمانِ؟
- هَلْ تَشُدُّونَ أَحْزِمةََ الأَمانِ؟
Przyciągnęli samochód na parking.
- جَرُّوا السَيَّارةَ إلى مَرأَبِ السَياراتِ.
- يَجُرُّونَ السَيَّارةَ إلى مَرأَبِ السَياراتِ.
Nalegaliśmy na nich, żeby nie wracali do Afryki.
- أَلْحَحْنا عَلَيْهِمْ أَلّا يَعُودوا إلى إفْرِيقْيا.
- نُلِحُّ عَلَيْهِمْ أَلّا يَعُودوا إلى إفْرِيقْيا.
Osiedliły się w jednej z oaz na środku Sahary.
- اسْتَقْرَرْنَ في إحْدى الواحاتِ وَسْطَ الصَحْراءِ.
- يَسْتَقْرِرْنَ في إحْدى الواحاتِ وَسْطَ الصَحْراءِ.
Swoją wiedzę o komputerowych myszkach wyssały z mlekiem matki.
- لَقَدْ مَصَصْنَ المَعْرِفةَ عَنْ فِئْرانِ الحاسُوبِ مَعَ حَلِيبِ أُمِّهِنَّ.
- يَمْصُصْنَ المَعْرِفةَ عَنْ فِئْرانِ الحاسُوبِ مَعَ حَلِيبِ أُمِّهِنَّ.
W środku nocy wymknęliśmy się ukradkiem z ZOO.
- في وَسْطِ اللَّيْلِ انْسَلَلْنا مِنْ حَدِيقةِ الحَيَواناتِ.
- في وَسْطِ اللَّيْلِ نَنْسَلُّ مِنْ حَدِيقةِ الحَيَواناتِ.
Wyciągnąłem rękę do moich koleżanek a one ją ugryzły.
- مَدَدْتُ يدِي إلى صَدِيقاتي وهُنَّ قَضَمْنَها.
- أَمُدُّ يدِي إلى صَدِيقاتي وهُنَّ يَقْضِمْنَها.
Dziewczyny weszły do banku i poczuły zapach pieniędzy.
- دَخَلَتِ البَناتُ البَنْكَ وَشَمَمْنَ رائِحةَ النُقُودِ.
- تَدْخُلُ البَناتُ البَنْكَ وَيَشْمُمْنَ رائِحةَ النُقُودِ.
Przycisnąłem ją do piersi, bo wydawało mi się, że ją pokochałem.
- ضَمَمْتُها إلى صَدْرِي لأنَّهُ بَدا لي أَنَّني أَحْبَبْتُها.
- أَضُمُّها إلى صَدْرِي لِأَنَّهُ يَبْدو لي أَنَّني أُحِبُّها.
Czy przechodziliście obok elektrowni atomowej znajdującej się przy placu zabaw dla dzieci?
- هَلْ مَرَرْتُمْ بِمَحَطَّةِ الطاقةِ النَوَوِيّةِ الواقِعةِ بِجانِبِ ساحةِ أَلْعابِ الأطْفالِ؟
- هَلْ تَمُرُّونَ بِمَحَطَّةِ الطاقةِ النَوَوِيّةِ الواقِعةِ بِجانِبِ ساحةِ أَلْعابِ الأطْفالِ؟
Dowiedziały się, że ich bezdzietne siostry zainteresowały się hodowlą bocianów.
- عَلِمْنَ أَنَّ أَخَواتِهِنَّ اللواتي لا أَطْفالَ لَهُنَّ قَدِ اهْتَمَمْنَ بِتَرْبِيةِ اللَقالِقِ.
- تَعْلَمْنَ أَنَّ أَخَواتِهِنَّ اللواتي لا أَطْفالَ لَهُنَّ يَهْتَمِمْنَ بِتَرْبِيةِ اللَقالِقِ.
