
Test 34
A. Przetłumacz.
B. Zamień na czas przyszły.
Nasi nauczyciele są dzisiaj w Iraku.
- مُدَرِّسُونا في العِراقِ اليَوْمَ.
- سَيَكونُ مُدَرِّسُونا في العِراقِ اليَوْمَ.
Studentki naszego uniwersytetu wróciły dziś z Kairu.
- رَجَعَتْ طالِباتُ جامِعَتِنا مِنَ القاهِرةِ اليَوْمَ.
- سَتَعودُ طالِباتُ جامِعَتِنا مِنَ القاهِرةِ اليَوْمَ.
Dżamila poszła do szkoły, natomiast jej koleżanki poszły do miasta.
- ذَهَبَتْ جَمِيلةُ إلى المَدْرَسةِ أَمّا صَدِيقاتُها فَذَهَبْنَ إلى المَدِينةِ.
- سَوْفَ تَذْهَبُ جَمِيلةُ إلى المَدْرَسةِ أَمّا صَدِيقاتُها فَسَيَذْهَبْنَ إلى المَدِينةِ
Stare domy w naszym mieście są bardzo piękne.
- البُيُوتُ القَدِيمةُ في مَدِينَتِنا جَمِيلةٌ جِدّاً.
- سَوْفَ تَكونُ البُيُوتُ القَدِيمةُ في مَدِينَتِنا جَمِيلةً جِدّاً.
Czy jesteście studentami? Tak, studiujemy ruch piasku na pustyni.
- هَلْ أَنْتُمْ طُلّابُ الجامِعةِ؟ نَعَمْ، نَدْرُسُ حَرَكَةَ الرِمالِ في الصَحْراءِ.
- هَلْ سَوْفَ تَكونونَ طُلّاباً في الجامِعةِ. نعم، وسَوْفَ نَدْرُسُ حَرَكَةَ الرِمالِ في الصَحْراءِ.
Jej koleżanki są nauczycielkami, ale pracują jako kucharki w nowej restauracji.
- صَديقاتُها مُدَرِّساتٌ ولَكِنَّهُنَّ يَعْمَلْنَ كَطَبّاخاتٍ في المَطْعَمِ الجَديدِ.
- سَوْفَ تَكونُ صَديقاتُها مُدَرِّساتٍ ولَكِنَّهُنَّ سوف يَعْمَلْنَ كَطَبّاخاتٍ في المَطْعَمِ الجَديدِ.
Czy twój brat odwiedził swoich rodziców w Stanach Zjednoczonych?
- هَلْ زارَ أخوكَ والِدَيْهِ في الوِلاياتِ المُتَّحِدةِ؟
- هَلْ سَيَزورُ أخوكَ والِدَيْهِ في الوِلاياتِ المُتَّحِدةِ؟
Dlaczego napisaliście list do jego brata? Bo jego brat uczy się czytać i pisać.
- لِماذا كَتَبْتُمْ رِسالةً إلى أَخيهِ؟ لِأَنَّ أَخاهُ يَتَعَلَّمُ القِراءةَ والكِتابةَ.
- لِماذا سَتَكْتُبونَ رِسالةً إلى أَخيهِ؟ لِأَنَّ أَخاهُ سَيَتَعَلَّمُ القِراءةَ والكِتابةَ.
Ci trzej mężczyźni są lekarzami i pracują w naszej wiosce.
- هَؤُلاءِ الرِجالُ الثَلاثةُ أَطِبّاءُ ويَعْمَلونَ في قَرْيَتِنا.
- سَوْفَ يَكونُ هَؤُلاءِ الرِجالُ الثَلاثةُ أَطِبّاءَ وسَوْفَ يَعْمَلونَ في قَرْيَتِنا.
Ich koledzy są nauczycielami i mieszkają w pobliżu naszej nowej szkoły.
- زُمَلاؤُهم مُدَرِّسونَ وهُمْ يَسْكُنون بِالقُرْبِ مِنْ مَدْرَستِنا الجَديدةِ.
- سَوْفَ يَكونُ زُمَلاؤُهم مُدَرِّسينَ وسَوْفَ يَسْكُنونَ بِالقُرْبِ مِنْ مَدْرَستِنا الجَديدةِ.
Jej rodzice pracują w dwu szkolnych bibliotekach i dlatego są bardzo szczęśliwi.
- يَعْمَلُ والِداها في مَكْتَبَتَيْنِ مَدْرَسِيَّتَيْن ولِذلِكَ هما سَعيدان جِدّاً.
- سَوْفَ يَعْمَلُ والِداها في مَكْتَبَتَيْنِ مَدْرَسِيَّتَيْن ولِذلِكَ سَوْفَ يَكونانِ سَعيدَيْنِ جِدّاً.
Ahmad i jego siostra Zayna wynajęli cztery delfiny i z ich pomocą nauczyli się pływać.
- قَد اسْتَأْجَرَ أحْمَدُ وأُخْتُهُ زَيْنةُ أَرْبعَةَ دَلافينَ وبِمُساعَدَةِ هذِهِ الدَلافينِ الأَرْبَعةِ تَعَلّما السِباحةَ.
- سوفَ يَسْتَأْجِرُ أحْمَدُ وأُخْتُهُ زَيْنةُ أَرْبعَةَ دَلافينَ وبِمُساعَدَةِ هذِهِ الدَلافينِ الأَرْبَعةِ سوف يَتَعَلَّمانِ السِباحةَ.
Te budynki są krzywe, bo architekci używali cyrkli zamiast linijek.
- هذِهِ الأَبْنِيةُ عَوجاءُ لِأَنَّ المِعمارِيّينَ كانوا يَسْتَعْمِلونَ الفََراجيرَ بَدَلاً من المَساطِرِ.
- سَوفَ تَكونُ هذِهِ الأَبْنِيةُ عَوجاءَ لِأَنَّ المِعمارِيّينَ سَوْفَ يَسْتَعْمِلونَ الفََراجيرَ بَدَلاً من المَساطِرِ.
Do naszej wioski przyjechały trzy aktorki z Hollywood i na deskach lokalnego teatru grają w sztuce pt.
"Czarownice z Eastwick".
- لَقَدْ جاءَتْ ثَلاثُ مُمَثِّلاتٍ من هوليوود إلى قَرْيَتَنا الصَغيرةِ وَمَثَّلْنَ في مَسْرَحِيّةٍ بعَنوانِ "السَحَرَةُ من أيستويك" على خَشَبةِ المَسْرَحِ المَحَلِّيِّ.
- سَوْفِ تَجيءُ ثَلاثُ مُمَثِّلاتٍ من هوليوود إلى قَرْيَتَنا الصَغيرةِ وسَوْفَ يُمَثِّلْنَ في مَسْرَحِيّةٍ بعَنوانِ "السَحَرَةُ من أيستويك" على خَشَبةِ المَسْرَحِ المَحَلِّيِّ.
Minister Spraw Nadprzyrodzonych i Minister Spraw Przyziemnych wyjechali do jednego z państw zaprzyjaźnionych,
gdzie spotkali się z delegacją zielonych ludzików.
- غادَرَ وَزيرُ الشُؤونِ الخارقة لِلطَبيعةِ ووَزيرُ الشُؤونِ التافِهةِ إلى إحدى الدُوَلِ الصَديقةِ حَيْثُ الْتَقَيا مع وَفْدِ الرِجالِ الخُضْرِ الصِغارِ.
- سوف يُغادِرُ وَزيرُ الشُؤونِ الخارقة لِلطَبيعةِ ووَزيرٌ الشُؤونِ التافِهةِ إلى إحدى الدُوَلِ الصَديقةِ حَيْثُ سيَلْتَقِيانِ مع وَفْدِ الرِجالِ الخُضْرِ الصِغارِ .
