Test 39
Przetłumacz.
Nie da się ukryć, że twoi rodzice niewiele wiedzą o wychowywaniu dzieci.
- لا يُخْفى أنَّ والِدَيْكَ لا يَعْلَمانِ كَثيراً عن تَرْبِيةِ الأَطْفالِ.
Jest rzeczą bezdyskusyjną, że sytuacja hydraulików jest beznadziejna.
- لا جِدالَ في أنَّ وَضْعَ السَبّاكين ميئوسٌ منه.
Jest zrozumiałe, że studenci nie chcą się zgodzić na 17 egzaminów na koniec semestru.
- من المَفْهومِ أنَّ الطُلّابَ لا يُريدونَ أنْ يُوافِقوا على سَبْعةَ عَشَرَ امْتِحاناً في نهاية الفَصْلِ.
Jest rzeczą oczywistą, że dentyści nie powinni interesować się stanem uzębienia nowonarodzonych.
- من البَديهِيِّ أنَّ أطِبّاءَ الأسْنانِ لا يَنْبَغي أنْ يَهْتَمّوا بِحالةِ أسْنانِ الأَطْفالِ الحَديثي الوِلادةِ.
Wiadomo, że generalnie położne nie znają się na pracy ślusarzy i vice versa.
- من المَعْلومِ أنَّ القابِلاتِ عموماً لا يَعْرِفْنَ شَيئاً عن عَمَلِ البَرّادين والعَكْسُ صَحيحٌ.
Nic dziwnego, że nie chcą jeść tej sałaty odkąd dowiedzieli się, że zawiera ona ok. 10% ołowiu.
- لا غَرابةَ أنَّهُمْ لا يُريدونَ أكْلَ هذا الخَسََّ مُنْذُ اكْتَشَفوا أنّهُ يَحْتَوي على حَوالي عَشْرةٍ بالمائة من الرُصاصِ.
Niemożliwe, żebyście wyjechały bez zgody waszego ojca.
- من المُسْتَحيلِ أنْ تُغادِرْنَ بِدونِ مُوافَقةِ أبيكُنَّ.
Jest prawdopodobne, że przed końcem roku sprzedadzą samochód i kupią sobie dwa rowery górskie.
- من المُحْتَمَلِ أنَّهُمْ قَبْلَ نهايةِ السَنةِ سوف يَبيعونَ سَيّارَتَهُمْ ويَشْتَرونَ دَرّاجَتَيْنِ جَبَلِيَّتَيْنِ.
Trudno jest być w siedmiu miejscach naraz, ale nie jest to całkiem niemożliwe.
- من الصَعْبِ أَنْ تَكونَ في سَبْعةِ أماكِنَ في نَفْسِ الوَقْتِ ولكِنَّهُ لَيْسَ أَمْراً مُسْتَحيلاً.
Jest absolutnie konieczne, by wasi koledzy podpisali oświadczenie potwierdzone przez notariusza, że nie
ukradną czapli z ogrodu zoologicznego.
- من الضُرورِيِّ للغايةِ أَنْ يُوَقِّعَ زُمَلاؤُكُمْ على تَصْريحٍ مُعْتَمَدٍ من قِبَلِ كاتِبِ العَدْلِ أنَّهُمْ لَنْ تَسْرِقوا مالِكَ الحَزينِ من حَديقةِ الحَيْواناتِ.
Ważne jest, żebyście mi ufali pomimo wszystkiego tego, co wiecie o mojej zbrodniczej przeszłości.
- من المُهِمِّ أنْ تَثِقوا بي رَغْمَ كُلِ ما تَعْلَمونَهُ عن ماضيَّ الإجْرامِيِّ.
Przyszłość naszego uniwersytetu jest jasna jak słońce, jeśli nie skłonimy profesorów, by dbali o własne
zdrowie
i spożywali więcej niż jeden posiłek dziennie.
- إنَّ مُسْتَقْبَلَ جامِعَتِنا واضِحٌ وَضوحَ الشَمْسِ إنْ لَمْ نُقْنِعْ الاساتِذةَ بِأنْ يَعْتَنوا بِصِحَّتِهِمْ ويَتَناوَلوا أكْثَرَ من وجْبةِ طَعامٍ يَوْمِيّاً.
Nie wymaga się, aby dusza zmarłego czekała w grobie aż do Sądu Ostatecznego.
- لَيْسَ من المَطْلوبِ أنْ تَنْتَظِرَ روحُ المَيِّتِ في القَبْرِ إلى يوم الحِسابِ.
Prawdą jest, że nie kto inny jak jego trzecia żona zadbała o to, by miał zawsze na nogach ciepłe kapcie.
- صَحيحٌ أنَّ لا أحَدَ غَيْرَ زَوْجَتِهِ الثالِثةِ قَد اعْتَنى بِأنْ يَلْبَسَ دائماً شِبْشِبَيْنِ دافِئيْنِ.
Nie ma wątpliwości, że wątpiący nie powinni mieć żadnych wątpliwości.
- لا شَكَّ أنَّ المُتَشَكِّكينَ لا يَنْبَغي أنْ تَكونَ لَدَيْهِمْ أيُّ شُكوكٍ.
