
Tworzone są od tematów czasownikowych i oznaczają nazwy czynności. W odniesieniu do tematów podstawowych (temat I), podobnie jak w przypadku tzw. liczby mnogiej łamanej, nie ma jednolitych reguł ich tworzenia. Można wyodrębnić kilkadziesiąt form słowotwórczych tego typu rzeczowników. Oto niektóre z nich:
كَتَبَ → كِتابةٌ (kataba → kitābatun – pisanie);
جَلَسَ → جُلوسٌ (ǧalasa → ǧulūsun – siedzenie);
ضَرَبَ → ضَرْبٌ (ḍaraba → ḍarbun – bicie, uderzanie);
كَذَبَ → كَذِبٌ (kaḏaba → kaḏibun – kłamanie);
عَمِلَ → عَمَلٌ (ᶜamila → ᶜamalun – praca);
ذَهَبَ → ذَهابٌ (ḏahaba → ḏahābun – pójście);
كَرَهَ → كَراهِيةٌ (karaha → karāhiyatun – nienawiść);
رَحِمَ → رَحْمةٌ (raḥima → raḥmatun – miłosierdzie);
عَلِمَ → عِلْمٌ (ᶜalima → ᶜilmun – wiedza);
خَفَقَ → خَفَقانٌ (ḫafaqa → ḫafaqānun – trzepotanie);
فَسَدَ → فَسادٌ (fasada → fasādun – zepsucie);
دَخَلَ → دُخولٌ (daḫala → duḫūlun – wchodzenie);
سَأَلَ → سُؤالٌ (saᵓala → suᵓālun – pytanie);
فَرِّ → مَفَرٌّ (farra → mafarrun – ucieczka);
جاءَ → مَجِيءٌ (ǧāᵓa → maǧīᵓun – przyjście);
عَرَفَ → مَعْرِفةٌ (ᶜarafa → maᶜrifatun – znajomość);
قامَ → قِيامٌ (qāma → qiyāmun – wstawanie).
W związku z powyższym nie pozostaje nic innego jak tylko uczyć się tych rzeczowników na pamięć podobnie jak wszystkich innych nowo poznawanych słówek.
Natomiast rzeczowniki odsłowne pochodzące od czasowników derywowanych tworzone są w oparciu o ściśle określone wzorce, co pokazują następujące tabele.
a) tematy o rdzeniach trójspółgłoskowych:
Temat | Wzór | Przykład | ||
---|---|---|---|---|
II | تَفْعيلٌ | tafᶜīlun | تَدْريسٌ | tadrīsun – nauczanie |
III |
،مُفاعَلةٌ فِعالٌ |
mufāᶜalatun, fiᶜālun |
،مُقاتَلةٌ قِتالٌ |
muqātalatun, qitālun – walka |
IV | إِفْعالٌ | ᵓifᶜālun | إِرْسالٌ | ᵓirsālun – wysyłanie |
V | تَفَعُّلٌ | tafaᶜᶜulun | تَكَلُّمٌ | takallumun – mówienie |
VI | تَفاعُلٌ | tafāᶜulun | تَعاوُنٌ | taᶜāwunun – współpraca |
VII | اِنْفِعالٌ | infiᶜālun | اِنْكِسارٌ | inkisārun – załamanie |
VIII | اِفْتِعالٌ | iftiᶜālun | اِقْتِرابٌ | iqtirābun – zbliżanie się |
IX | اِفْعِلالٌ | ifᶜilālun | اِحْمِرارٌ | iḥmirārun – zaczerwienienie |
X | اِسْتِفْعالٌ | istifᶜālun | اِستِعْمالٌ | istiᶜmālun – używanie |
Również rzeczowniki odsłowne tworzone od czasowników, w których spółgłoskami rdzennymi są w, y albo hamza charakteryzują się specjalną budową będącą skutkiem historycznych procesów fonetycznych.
Stąd m.in. takie wyrazy jak np.: مُساواةٌ (musāwātun – równość), إرادةٌ (ᵓirādatun – wola), إيقافٌ (ᵓīqāfun – zatrzymanie), اِنْحِناءٌ (inḥināᵓun – skłon), اِسْتِجابةٌ (istiǧābatun – odpowiedź), اِسْتيرادٌ (istīrādun – import).
b) tematy o rdzeniach czterospółgłoskowych:
Temat | Wzór | Przykład | ||
---|---|---|---|---|
I | فًعْلَلةٌ | faᶜlalatun | تَرْجَمةٌ | tarǧamatun – tłumaczenie |
II | تَفَعْلُلٌ | tafaᶜlalun | تَجَمْهُرٌ | taǧamhurun – gromadzenie się |
III | اِفْعِلّالٌ | ifᶜillālun | اِطْمِئْنانٌ | iṭmiᵓnānun – uspokojenie się |
Rzeczowniki z prefiksem ma- (مَـ)
Obejmują one pojęcia oznaczające miejsce lub czas jakiejś czynności czy też zdarzenia. Generalnie tworzone są w oparciu o dwa wzory różniące się tylko środkową samogłoską:
a) مَفْعَلٌ (mafᶜalun), jak np.: مَدْخَلٌ (madḫalun – miejsce, przez które się wchodzi, czyli wejście), مَخْرَجٌ (maḫraǧun – miejsce, przez które się wychodzi, czyli wyjście), مَكْتَبٌ (maktabun – miejsce, gdzie się pisze, czyli biuro lub biurko) مَسْكَنٌ maskanun – miejsce, gdzie się mieszka, czyli mieszkanie), مَسْبَحٌ (masbaḥun – miejsce, gdzie się pływa, czyli basen);
b) مَفْعِلٌ (mafᶜilun), jak np.: مَسْجِدٌ (masǧidun – miejsce bicia modlitewnych pokłonów, czyli meczet), مَشْرِقٌ (mašriqun – czas lub miejsce wschodu słońca, wschód), مَوْلِدٌ (mawlidun – czas lub miejsce urodzenia), مَغْرِبٌ (maġribun – czas lub miejsce zachodu słońca, zachód), مَوْعِدٌ (mawᶜidun – czas lub miejsce umówionego spotkania).
W użyciu są również rzeczowniki tworzone według wzoru مَعْعَلةٌ (mafᶜalatun), jak np.: مَكْتَبةٌ (maktabatun – miejsce ksiąg, czyli biblioteka), مَقْبَرةٌ maqbaratun – miejsce chowania zmarłych, czyli cmentarz), مَحْكَمةٌ (maḥkamatun – miejsce, gdzie się sądzi, czyli sąd).
W tematach wyrazowych, w których drugą lub trzecią spółgłoską rdzenną jest w (و) lub y (ي) występują dodatkowe zmiany fonetyczne, jak np.: مَكانٌ (makānun [zamiast *makwanun] – miejsce) czy مَرْعىً (marᶜan [zamiast *marᶜayun] – pastwisko).
Produktywność tych form słowotwórczych jest stosunkowo niewielka, jeśli porównać np. z wzorcami imiesłowów. Trudno też niekiedy doszukać się związku semantycznego pomiędzy podstawowym znaczeniem rdzenia a derywatem z prefiksem ma, jak np. w wyrazie mawsim oznaczającym sezon lub porę roku, podczas gdy pierwotny ogólny sens rdzenia czasownikowego wiąże się z oznaczaniem, piętnowaniem lub stygmatyzacją. Przeważnie jednak znajomość pierwotnego sensu kryjącego się w sekwencji trzech spółgłosek rdzennych pomaga domyślić się, przynajmniej w ogólnych zarysach, znaczenia derywatu utworzonego za pomocą prefiksu ma.
Mimo wszystko, ucząc się arabskiego, bardziej praktyczne wydaje się zapamiętywanie tego rodzaju derywatów jako odrębnych słówek.
Rzeczowniki z prefiksem mi- (مِـ)
Oznaczają one najogólniej narzędzia, instrumenty lub przyrządy. Tworzone są w oparciu o trzy wzory:
a) مِفْعَلٌ (mifᶜalun), jak np.: مِبْرَدٌ (mibradun – przyrząd do piłowania, czyli pilnik), مِفَكٌّ (mifakkun – przyrząd do odkręcania, czyli śrubokręt), مِقَصٌّ (miqassun – przyrząd do krojenia, czyli nożyce), مِصْعَدٌ misᶜadun – urządzenie do unoszenia, czyli winda), مِدْفَعٌ (midfaᶜun – dosł. machina do wypychania lub wyrzucania, czyli działo lub armata).
b) مِفْعالٌ (mifᶜālun), jak np.: مِفْتاحٌ (miftāḥun – narzędzie do otwierania, czyli klucz), مِحْراثٌ (miḥrāṯun – narzędzie do orki, czyli pług), مِقْياسٌ (miqyāsun – instrument do mierzenia, czyli miernik), مِصْباحٌ (miṣbāḥun – przyrząd do oświetlania, czyli lampa), مِنْفاخٌ (minfāḫun – narzędzie do nadmuchiwania, czyli pompka).
c) مِفْعَلةٌ (mifᶜalatun), jak np.: مِكْنَسةٌ (miknasatun – narzędzie do zamiatania, czyli miotła), مِلْعَقةٌ (milᶜaqatun – dosł. przyrząd oblizywania, czyli łyżka), مِطْحَنةٌ (miṭḥanatun – przyrząd lub maszyna do mielenia, czyli młynek lub młyn), مِطْرَقةٌ (miṭraqatun – narzędzie do stukania, czyli młotek).
W tematach wyrazowych, w których pierwszą lub trzecią spółgłoską rdzenną jest و (w) lub ي (y) zachodzą dodatkowe zmiany fonetyczne, jak np.: مِيزانٌ (mīzānun [zamiast *miwzānun] – waga) czy مِكْواةٌ (mikwātun [zamiast *mikwayatun] – żelazko).
Również produktywność tych form słowotwórczych nie jest znacząca.
Rzeczowniki z sufiksem -atun (ـَةٌ) wskazującym na jednostkowość
Tworzone są najczęście od rzeczowników zbiorowych i oznaczają wówczas jedną rzecz spośród całości, jedną sztukę z całego zbioru jak np.:
تُفّاحٌ (tuffāḥun) – jabłka → تُفّاحةٌ (tuffāḥatun – jedno jabłko);
تَمْرٌ (tamrun) – daktyle → تَمْرةٌ (tamratun – jeden owoc daktyla);
ثَمَرٌ (ṯamarun) – owoce → ثَمْرةٌ (ṯamratun – jeden owoc);
شَعْرٌ (šaᶜrun) – włosy → شَعْرةٌ (šaᶜratun – jeden włos);
بَصَلٌ (basalun) – cebula → بَصَلةٌ (baṣalatun – jedna cebula);
حَمامٌ (ḥamāmun) – gołębie → حَمامةٌ (ḥamāmatun – jeden gołąb);
حَديدٌ (ḥadīdun) – żelazo → حَديدةٌ (ḥadīdatun – kawałek żelaza);
أَكْلٌ (ᵓaklun) – jedzenie → أَكْلةٌ (ᵓaklatun – porcja jedzenia, potrawa);
Formowane w ten sposób rzeczowniki mogą też oznaczać jednorazowe czynności, jak np.: جَلْسةٌ(ǧalsatun – posiedzenie), ضَرْبةٌ (ḍarbatun – uderzenie), فَرْحةٌ (farḥatun – akt radości), اِبْتِسامةٌ (ibtisāmatun – uśmiech).
