
Spółgłoski
Prawie wszystkie litery oznaczają spółgłoski. Wiele z nich, tzn. ب (b), ت (t), د (d), ر (r), ز (z), س (s), (ف) (f), ك (k), ل (l), م (m), ن (n) wymawianych jest tak jak w języku polskim. Nie wymagają więc one specjalnego komentarza.
Również wymowa głosek oznaczanych literami و (w) oraz ي (y) nie odbiega praktycznie w ogóle od wymowy polskich głosek oznaczanych w piśmie za pomocą liter ł oraz j. Z kolei spółgłoska l (ل) w jednym tylko wyrazie, jakim jest imię Boskie الله (Allāh) artykułowana jest w sposób emfatyczny, czyli (Aḷḷah) pod warunkiem, że poprzedzająca je sylaba nie kończy się na samogłoskę i.
W sposób zbliżony do wymowy polskiego sz tylko nieco bardziej miękko (jak np. w języku angielskim) artykułowana jest arabska spółgłoska š (ش), np.: šams (شمس). To samo można w pewnym stopniu powiedzieć o podobieństwie zwarto-szczelinowej wymowy polskiego dż do najczęstszej w arabskim języku literackim wymowy ج, jak np. ǧamal (جمل). W tym wypadku jednak istnieją jeszcze dodatkowe, dopuszczalne w ramach normy językowej warianty:
- szczelinowa ž – podobna do wymowy polskiego ż, stąd np. žamal (wymowa szczególnie rozpowszechniona w Libanie i Syrii),
- zwarto-szczelinowa średniojęzykowa dy przypominająca wymowę polskiego dź , stąd np. dyamal (wymowa charakterystyczna dla Sudanu),
- analogiczna jak polskie g, np. gamal (wymowa egipska).
Podobnie jak w języku angielskim wymawiane są też następujące trzy spółgłoski:
- krtaniowa, szczelinowa h (ه) jak w ang. home, np.: hiya (هي), huwa (هو),
- międzyzębowa bezdźwięczna ṯ (ث), jak w ang. thick, np. ṯalǧ (ثلج), ṯulṯ (ثلث),
- międzyzębowa dźwięczna ḏ (ذ), jak w ang. that, np. ḏanb (ذنب),
Trzy spółgłoski artykułowane są przez zbliżenie tylnej części języka do tzw. języczka, wyrostka zwisającego z podniebienia miękkiego. Jedna z nich to zwarta q (ق) artykułowana w ten sposób, że tylna część języka całkowicie przylega na moment do podniebienia miękkiego, zamykając przepływ wydychanego powietrza, jak np.: qalam (قلم), qird (قرد), qufl (قفل).
Pozostałe głoski z tej grupy wymawiane są szczelinowo, tzn. tak, że między grzbietem języka a języczkiem pozostaje wąski prześwit, przez który przepływa wydychane powietrze. Są to:
- bezdźwięczna ḫ (خ), jak w np. w wyrazach: ḫamr (خمر), ḫibra (خبرة), ḫubz (خبز),
- dźwięczna ġ (غ), jak w wyrazach: ġarb (غرب), ġirs (غرس), ġurfa (غرفة),
Dwie inne spółgłoski szczelinowe artykułowane są poprzez cofnięcie nasady języka ku tylnej ścianie gardła. Są to:
- bezdźwięczna ḥ (ح), jak np. w: ḥarb (حرب), ḥibr (حبر), ḥukm (حكم)
- dźwięczna ᶜ (ع), jak w wyrazach: ᶜArab (عرب ), ᶜinda (عند), ᶜUmar (عمر)
Cztery spółgłoski arabskie przyjęło się określać mianem emfatycznych. Są to: ṣ (ص), ḍ (ض), ṭ (ط) oraz ẓ (ظ). Ich wymowa polega na tym, że artykulacji zębowo-dziąsłowej towarzyszy jednoczesne zbliżenie nasady języka do tylnej ściany gardła, co pod względem akustycznym może przypominać trochę wymowę „z zaciśniętym gardłem”, jak np.: ṣabr (صبر), ḍarb (ضرب), ṭaraf (طرف ), ẓarf (ظرف ). Spółgłoska ẓ (ظ) jest najczęściej artykułowana międzyzębowo, ale bywa też wymawiana zębowo; stąd np. egipska wymowa ظرف. Między spółgłoskami oznaczanymi literami ض i ظ zaciera się niekiedy różnica. Obie mogą być artykułowane międzyzębowo, jak np. ضرب czy ظرف. Taka wymowa rozpowszechniona jest m.in. we wschodniej części świata arabskiego.
Jedyną zaś rzeczywistą spółgłoską nie ujętą w alfabecie jest zwarcie krtaniowe, czyli po arabsku hamza. Jej artykulacja polega na szybkim zwarciu i rozwarciu wiązadeł głosowych. Pod względem akustycznym przypomina trochę odgłos wydawany przy stęknięciu, jak w następujących przykładach: سأل (saᵓala), سؤال (suᵓāl), سئل (suᵓila), شيء (šayᵓ). W języku polskim zwarcie krtaniowe występuje często na granicy dwu sylab, gdy pierwszą kończy, a następną rozpoczyna samogłoska (np. nieostry lub o Annie) albo wtedy, gdy jeden wyraz kończy się na spółgłoskę, a wyraz następujący po nim zaczyna się od samogloski (np. syn Alek w opozycji do synalek).
Samogłoski
W języku arabskim występują trzy samogłoski krótkie: a, i, u oraz ich trzy odpowiedniki długie: ā, ī, ū. Samogłoski krótkie są generalnie pomijane w piśmie. Właściwe odczytanie tekstu zapewnia znajomość słownictwa, reguł gramatycznych oraz kontekst. Teksty o randze ksiąg świętych, jak Koran czy Biblia, są zawsze zaopatrzone w znaki diakrytyczne (wokalizowane) celem wykluczenia jakiejkolwiek niejednoznaczości.
W pełni lub częściowo wokalizowane są teksty o przeznaczeniu edukacyjnym, literatura dziecięca oraz dawne i współczesne utwory poetyckie. Znaki samogłosek umieszcza się też w pojedynczych wyrazach, gdy zachodzi ryzyko dwuznaczności.
Krótką samogłoskę a zaznacza się za pomocą ukośnej kreseczki nad literą, samogłoskę i ukośną kreseczką pod literą, natomiast u czymś na kształt przecinka nad literą, jak w tym przykładzie: كُتِبَ (kutiba).
Wymowa samogłosek zależy w głównej mierze od dwu czynników:
- od sąsiedztwa innych głosek w danym wyrazie – tzw. spółgłoski emfatyczne tj. ṣ (ص), ḍ (ض), ṭ (ط) oraz ẓ (ظ) oraz tylnojęzykowe i gardłowe, tj. ḫ (خ), ġ (غ), q (ق), ḥ (ح), ᶜ (ع) powodują lekkie utylnienie artykulacji samogłosek. Jest to najbardziej zauważalne w przypadku samogłoski i, która przybiera wówczas barwę zbliżoną do polskiego y, np.: ḫibra (خبرة), ġirs (غرس), qird (قرد), ḥibr (حبر), ᶜilla (علّة).
- Od tego, z jakiej części rozległego świata arabskiego pochodzi rodzimy użytkownik arabszczyzny. Dotyczy to zwłaszcza samogłosek a oraz ā, które artykułowane są w sposób mniej lub bardziej zbliżony do polskiego e.
Do zapisu długich samogłosek ā, ī, ū używa się odpowiednio:
- litery ا (alif) lub ى (tzw. „alif maqṣūra”, czyli yāᵓ bez kropek), np. دار (dār) lub ليلى (Laylā),
- litery و (wāw), np. دور (dūr),
- litery ي (yāᵓ), np. دين (dīn).
Natomiast znak umieszczony nad
literą alif oznacza zwarcie krtaniowe (hamzę) wraz z nastepującą bezpośrednio po nim długą samogłoską
ā, jak np.: آمِر (ᵓāmir).
Akcent
W arabskim języku literackim występują cztery rodzaje sylab:
- sylaba krótka o strukturze: spółgłoska + samogłoska krótka (CV);
- sylaba długa o strukturze: spółgłoska + samogłoska długa (CV̄);
- sylaba długa o strukturze: spółgłoska + samogłoska krótka + spółgłoska (CVC);
- sylaba ponaddługa o strukturze: spółgłoska + samogłoska długa + spółgłoska (CV̄C).
Jak widać, żadna sylaba, a tym samym żaden wyraz, nie rozpoczyna się od samogłoski, choć często może się tak wydawać. Pamiętać bowiem należy, że w wyrazach takich jak np. ᵓaḫ (أخ) czy ᵓuḫt (أخت) pierwszą głoską jest hamza, czyli zwarcie krtaniowe, które jest spółgłoską.
Akcent pada z reguły na sylabę przedostatnią, o ile jest ona długa (CV̄ lub CVC), jak np.: ᵓarādat lub katabna. W przeciwnym razie akcentowana jest zgłoska trzecia od końca niezależnie od jej długości, jak np.: ᵓarsalat lub katabat.
W egipskiej wymowie istnieje jednak tendencja do konsekwentnego akcentowania sylaby przedostatniej, nawet jeśli jest ona krótka. Tak więc zamiast np. madrasa akcentuje się madrasa.
Na ostatnią sylabę akcent pada wyłącznie w pozycji pauzalnej, czyli wtedy, gdy dany wyraz wymawiany jest z pominięciem niektórych końcówek gramatycznych (co w mówionej wersji arabszczyzny literackiej jest powszechne) i tylko wtedy, gdy jest to sylaba ponaddługa (CV̄C), np. kitāb.
