Mikrodialogi


Po dwukrotnym kliknięciu w daną kartę ukazuje się polskie tłumaczenie.

Pojedyncze kliknięcie w znak strzałki otwiera okienko z wersją zwokalizowaną tekstu, tzn. zaopatrzoną w znaki diakrytyczne samogłosek krótkich.


  • - ما هذا؟
  • - هذا كتاب.
  • - وما هذا؟
  • - هذه رسالة.
  • - Co to jest?
  • - To jest książka.
  • - A co to jest?
  • - To jest list.
  • - من هذا؟
  • - هذا قاسم.
  • - ومن هذه؟
  • - هذه ليلى.
  • - Kto to jest?
  • - To jest Qasim.
  • - A kto to jest?
  • - To jest Layla.
  • - من هذا؟
  • - هذا طبيب.
  • - ومن هذه؟
  • - هذه ممرضة.
  • - Kto to jest?
  • - To jest lekarz.
  • - A kto to jest?
  • - To jest pielęgniarka.
  • - عفوا، هل أنت جلال؟
  • - لا، أنا أحمد.
  • - وأين جلال؟
  • - هو هناك.
  • – Przepraszam, czy ty jesteś Dżalal?
  • – Nie, ja jestem Ahmad.
  • – A gdzie jest Dżalal?
  • – Dżalal jest tam.
  • - عفوا، هل أنت فاطمة؟
  • - لا، أنا مريم.
  • - وأين فاطمة.
  • - فاطمة هنا.
  • – Przepraszam, czy ty jesteś Fatima?
  • – Nie, ja jestem Maria.
  • – A gdzie jest Fatima?
  • – Fatima jest tam.
  • - هل هذا أنا؟
  • - نعم، هذا أنت.
  • - هل أنت متأكدة؟
  • - طبعا.
  • – Czy to jestem ja?
  • – Tak, to ty.
  • – Czy jesteś pewna?
  • – Oczywiście.
  • - مرحبا!
  • - أهلا!
  • - هل أنت مشغول الآن؟
  • - نعم، أنا مشغول جدا.
  • – Cześć!
  • – Witam!
  • – Czy jesteś teraz zajęty?
  • – Tak, jestem bardzo zajęty.
  • - هل أنت طالبة؟
  • - نعم، أنا طالبة.
  • - وهل مريم طالبة أيضا؟
  • - لا، هي معلمة.
  • – Czy ty jesteś studentką?
  • – Tak, jestem studentką.
  • – A czy Maria też jest studentką?
  • – Nie, Maria jest nauczycielką.
  • - من أين أنت؟
  • - أنا من بولندا.
  • - ومن أين هي؟
  • - هي من لبنان.
  • – Skąd jesteś?
  • – Jestem z Polski.
  • – A skąd jest ona?
  • – Ona jest z Libanu.
  • - من أين أنتم؟
  • - نحن من دمشق.
  • - ومن أين هم؟
  • - هم من بيروت.
  • – Skąd jesteście?
  • – Jesteśmy z Damaszku.
  • – A skąd oni są?
  • – Oni są z Bejrutu.
  • - من أين أنتن؟
  • - نحن من تونس.
  • - ومن أين هن؟
  • - هن من سوريا.
  • – Skąd jesteście [r.ż.]?
  • – Jesteśmy z Tunezji.
  • – A skąd one są?
  • – One są z Syrii.
  • - أين أنتما؟
  • - نحن هنا.
  • - لكن أين بالضبط؟
  • - في المطبخ.
  • – Gdzie jesteście [l. podw.]?
  • – Jesteśmy tutaj.
  • – Ale gdzie dokładnie?
  • – W kuchni.
  • - أين هما؟
  • - هما هناك.
  • - لكن أين بالضبط؟
  • - في الحديقة.
  • – Gdzie oni/one są [l. podw.]?
  • – Oni/one są tam.
  • – Ale gdzie dokładnie?
  • – W ogrodzie.
  • - ما المشكلة؟
  • - السيارة.
  • - ما بها؟
  • - معطلة.
  • - Jaki jest problem?
  • - Samochód.
  • - Co mu jest?
  • - Zepsuty.
  • - ما المشكلة؟
  • - أنا مريض.
  • - ما بك.
  • - أنا مزكوم.
  • - Jaki jest problem?
  • - Jestem chory.
  • - Co ci jest?
  • - Jestem zakatarzony.
  • - أنا جوعان.
  • - وأنا جوعانة وعطشانة.
  • - إذن، هيا بنا إلى المطعم!
  • - فكرة ممتازة.
  • - Jestem głodny.
  • - A ja jestem głodna i spragniona.
  • - Więc chodźmy do restauracji.
  • - Świetny pomysł.
  • - أنا تعبانة.
  • - وأنا تعبان ونعسان.
  • - فهيا بنا إلى السينما!
  • - فكرة عظيمة!
  • - Jestem zmęczona.
  • - A ja jestem zmęczony i senny.
  • - To chodźmy do kina!
  • - Wspaniały pomysł.
  • - هل خالد في البيت الآن؟
  • - لا، هو في المدرسة.
  • - وأين المدرسة؟
  • - هناك، خلف الكنيسة.
  • - Czy Chalid jest teraz w domu?
  • - Nie, jest w szkole.
  • - A gdzie jest szkoła?
  • - Tam, za kościołem.
  • - متى الزفاف؟
  • - في السنة القادمة.
  • - في الربيع أو في الصيف؟
  • - في الشتاء.
  • - Kiedy ślub?
  • - W przyszłym roku.
  • - Na wiosnę, czy w lecie?
  • - W zimie.
  • - أنت فنانة رائعة.
  • - صحيح؟
  • - بلا شك.
  • - شكرا.
  • - Jesteś wspaniałą artystką.
  • - Naprawdę?
  • - Bez wątpienia.
  • - Dziękuję.