Mikrodialogi
Po dwukrotnym kliknięciu w daną kartę ukazuje się polskie tłumaczenie.
Pojedyncze kliknięcie w znak strzałki otwiera okienko z wersją zwokalizowaną tekstu, tzn. zaopatrzoną w znaki diakrytyczne samogłosek krótkich.
- - ما هذا؟
- - هذا كتاب.
- - وما هذا؟
- - هذه رسالة.
- - ما هَذا؟
- - هَذا كِتاب.
- - وَما هَذا؟
- - هَذِهِ رِسالة.
- - Co to jest?
- - To jest książka.
- - A co to jest?
- - To jest list.
- - من هذا؟
- - هذا قاسم.
- - ومن هذه؟
- - هذه ليلى.
- - مَنْ هَذا؟
- - هَذا قاسِم.
- - وَمِنْ هَذِهِ؟
- - هَذِهِ لَيْلَى.
- - Kto to jest?
- - To jest Qasim.
- - A kto to jest?
- - To jest Layla.
- - من هذا؟
- - هذا طبيب.
- - ومن هذه؟
- - هذه ممرضة.
- - مَنْ هَذا؟
- - هَذا طَبيب.
- - وَمَنْ هَذِهِ؟
- - هَذِهِ مُمَرِّضة.
- - Kto to jest?
- - To jest lekarz.
- - A kto to jest?
- - To jest pielęgniarka.
- - عفوا، هل أنت جلال؟
- - لا، أنا أحمد.
- - وأين جلال؟
- - هو هناك.
- - عَفْوًا، هَلْ أَنْتَ جَلال؟
- - لا، أنا أَحْمَد.
- - وَأَيْنَ جلال؟
- - هُوَ هُناك.
- – Przepraszam, czy ty jesteś Dżalal?
- – Nie, ja jestem Ahmad.
- – A gdzie jest Dżalal?
- – Dżalal jest tam.
- - عفوا، هل أنت فاطمة؟
- - لا، أنا مريم.
- - وأين فاطمة.
- - فاطمة هنا.
- - عَفْوًا، هَلْ أَنْتِ فاطِمة؟
- - لا، أنا مَرْيَم.
- - وأين فاطمة.
- - فاطِمة هُنا.
- – Przepraszam, czy ty jesteś Fatima?
- – Nie, ja jestem Maria.
- – A gdzie jest Fatima?
- – Fatima jest tam.
- - هل هذا أنا؟
- - نعم، هذا أنت.
- - هل أنت متأكدة؟
- - طبعا.
- - هَلْ هَذا أَنا؟
- - نَعَمْ، هَذا أَنْتَ.
- - هَلْ أَنْتِ مُتَأَكِّدة؟
- - طَبْعًا.
- – Czy to jestem ja?
- – Tak, to ty.
- – Czy jesteś pewna?
- – Oczywiście.
- - مرحبا!
- - أهلا!
- - هل أنت مشغول الآن؟
- - نعم، أنا مشغول جدا.
- - مَرْحَبًا!
- - أَهْلاً!
- - هَلْ أَنْتَ مَشْغول الآن؟
- - نَعَمْ، أنا مَشْغول جِدَّا.
- – Cześć!
- – Witam!
- – Czy jesteś teraz zajęty?
- – Tak, jestem bardzo zajęty.
- - هل أنت طالبة؟
- - نعم، أنا طالبة.
- - وهل مريم طالبة أيضا؟
- - لا، هي معلمة.
- - هَلْ أَنْتِ طالِبة؟
- - نَعَمْ، أنا طالِبة.
- - وَهَلْ مَرْيَم طالِبة أَيْضاً؟
- - لا، هِيَ مُعَلِّمة.
- – Czy ty jesteś studentką?
- – Tak, jestem studentką.
- – A czy Maria też jest studentką?
- – Nie, Maria jest nauczycielką.
- - من أين أنت؟
- - أنا من بولندا.
- - ومن أين هي؟
- - هي من لبنان.
- - مِنْ أَيْنَ أَنْتَ؟
- - أنا مِنْ بولَنْدا.
- - وَمِنْ أَيْنَ هِيَ؟
- - هِيَ مِنْ لُبْنان.
- – Skąd jesteś?
- – Jestem z Polski.
- – A skąd jest ona?
- – Ona jest z Libanu.
- - من أين أنتم؟
- - نحن من دمشق.
- - ومن أين هم؟
- - هم من بيروت.
- - مِنْ أَيْنَ أَنْتُمْ؟
- - نَحْنُ مِنْ دِمَشْق.
- - وَمِنْ أَيْنَ هُمْ؟
- - هُمْ مِنْ بَيْروت.
- – Skąd jesteście?
- – Jesteśmy z Damaszku.
- – A skąd oni są?
- – Oni są z Bejrutu.
- - من أين أنتن؟
- - نحن من تونس.
- - ومن أين هن؟
- - هن من سوريا.
- - مِنْ أَيْنَ أَنْتُنَّ؟
- - نَحْنُ مِنْ تونِس.
- - وَمِنْ أَيْنَ هُنَّ؟
- - هُنَّ مِنْ سورِيا.
- – Skąd jesteście [r.ż.]?
- – Jesteśmy z Tunezji.
- – A skąd one są?
- – One są z Syrii.
- - أين أنتما؟
- - نحن هنا.
- - لكن أين بالضبط؟
- - في المطبخ.
- - أَيْنَ أَنْتُما؟
- - نَحْنُ هُنا.
- - لَكِنْ أَيْنَ بِالضَّبْط؟
- - في الْمَطْبَخ.
- – Gdzie jesteście [l. podw.]?
- – Jesteśmy tutaj.
- – Ale gdzie dokładnie?
- – W kuchni.
- - أين هما؟
- - هما هناك.
- - لكن أين بالضبط؟
- - في الحديقة.
- - أَيْنَ هُما؟
- - هُما هُناك.
- - لَكِنْ أَيْنَ بِالضَّبْط؟
- - في الحَديقة.
- – Gdzie oni/one są [l. podw.]?
- – Oni/one są tam.
- – Ale gdzie dokładnie?
- – W ogrodzie.
- - ما المشكلة؟
- - السيارة.
- - ما بها؟
- - معطلة.
- - ما الْمُشْكِلة؟
- - السَّيّارة.
- - ما بِها؟
- - مُعَطَّلة.
- - Jaki jest problem?
- - Samochód.
- - Co mu jest?
- - Zepsuty.
- - ما المشكلة؟
- - أنا مريض.
- - ما بك.
- - أنا مزكوم.
- - ما الْمُشْكِلة؟
- - أَنا مَريض.
- - ما بِكَ.
- - أَنا مَزْكوم.
- - Jaki jest problem?
- - Jestem chory.
- - Co ci jest?
- - Jestem zakatarzony.
- - أنا جوعان.
- - وأنا جوعانة وعطشانة.
- - إذن، هيا بنا إلى المطعم!
- - فكرة ممتازة.
- - أَنا جَوْعان.
- - وَأَنا جَوْعانة وَعَطْشانة.
- - إِذَنْ، هَيّا بِنا إِلى المَطْعَم!
- - فِكْرة مُمْتازة.
- - Jestem głodny.
- - A ja jestem głodna i spragniona.
- - Więc chodźmy do restauracji.
- - Świetny pomysł.
- - أنا تعبانة.
- - وأنا تعبان ونعسان.
- - فهيا بنا إلى السينما!
- - فكرة عظيمة!
- - أَنا تَعْبانة.
- - وَأَنا تَعْبان وَنَعْسان.
- - فَهَيّا بِنا إلى السينَما!
- - فِكْرة عَظيمة!
- - Jestem zmęczona.
- - A ja jestem zmęczony i senny.
- - To chodźmy do kina!
- - Wspaniały pomysł.
- - هل خالد في البيت الآن؟
- - لا، هو في المدرسة.
- - وأين المدرسة؟
- - هناك، خلف الكنيسة.
- - هَلْ خالِد في البَيْتِ الآن؟
- - لا، هُوَ في الْمَدْرَسة.
- - وَأَيْنَ الْمَدْرَسة؟
- - هُناك، خَلْفَ الكَنيسة.
- - Czy Chalid jest teraz w domu?
- - Nie, jest w szkole.
- - A gdzie jest szkoła?
- - Tam, za kościołem.
- - متى الزفاف؟
- - في السنة القادمة.
- - في الربيع أو في الصيف؟
- - في الشتاء.
- - مَتى الزِّفاف؟
- - في السَّنة القادِمة.
- - في الرَّبيع أَوْ في الصَّيْف؟
- - في الشِّتاء.
- - Kiedy ślub?
- - W przyszłym roku.
- - Na wiosnę, czy w lecie?
- - W zimie.
- - أنت فنانة رائعة.
- - صحيح؟
- - بلا شك.
- - شكرا.
- - أَنْتِ فَنّانة رائِعة.
- - صَحيح؟
- - بِلا شَكّ.
- - شُكْرًا.
- - Jesteś wspaniałą artystką.
- - Naprawdę?
- - Bez wątpienia.
- - Dziękuję.