Test 20

A. Przetłumacz.

B. Po przetłumaczeniu poprzedź wyrażeniem ولكنّ .

C. Tak przekształcone zdania zaprzecz.


Obywatele tego państwa są szczęśliwi.
  • مُواطِنُو هذِهِ الدَوْلةِ سُعَداءُ.
  • وَلَكِنَّ مُواطِنِي هذِهِ الدَوْلةِ سُعَداءُ.
  • وَلَكِنَّ مُواطِنِي هذِهِ الدَوْلةِ لَيْسوا سُعَداءَ.
Aktorzy i aktorki Teatru Narodowego są sławni.
  • مُمَثِّلو ومُمَثِّلاتُ المَسْرَحِ الوَطَنِيِّ مَشْهُورونَ.
  • وَلَكِنَّ مُمَثِّلِي ومُمَثِّلاتِ المَسْرَحِ الوَطَنِيِّ مَشْهُورونَ.
  • وَلَكِنَّ مُمَثِّلِي ومُمَثِّلاتِ المَسْرَحِ الوَطَنِيِّ لَيْسوا مَشْهُورِينَ.
Przedstawiciele tej firmy są trochę bezczelni.
  • مُمَثِّلو هذِهِ الشَرِكةِ وَقِحُونَ بَعْضَ الشَيْءِ.
  • وَلَكِنَّ مُمَثِّلِي هذِهِ الشَرِكةِ وَقِحُونَ بَعْضَ الشَيْءِ.
  • وَلَكِنَّ مُمَثِّلِي هذِهِ الشَرِكةِ لَيْسوا وَقِحِينَ أَبَداً.
Dzwony kościelne w tym mieście mają ładny dźwięk.
  • صَوْتُ نَواقيسِ الكَنائِسِ في هذِهِ المَدِينةِ جَمِيلٌ.
  • وَلَكِنَّ صَوْتَ نَواقيسِ الكَنائِسِ في هذِهِ المَدِينةِ جَمِيلٌ.
  • وَلَكِنَّ صَوْتَ نَواقيسِ الكَنائِسِ في هذِهِ المَدِينةِ لَيْسَ جَمِيلاً.
Muezzini stolicy są bardzo szanowanymi osobami.
  • المُؤَذِّنُونَ في العاصِمةِ أَشْخاصٌ مُحْتَرَمُونَ جِدّاً.
  • وَلَكِنَّ المُؤَذِّنِينَ في العاصِمةِ أَشْخاصٌ مُحْتَرَمُونَ جِدّاً.
  • وَلَكِنَّ المُؤَذِّنِينَ في العاصِمةِ لَيْسوا أَشْخاصاً مُحْتَرَمِينَ جِدّاً.
Rodzice Faridy są bogaci.
  • والِدا فَرِيدةَ غَنِيّانِ.
  • وَلَكِنَّ والِديْ فَرِيدةَ غَنِيّانِ.
  • وَلَكِنَّ والِديْ فَرِيدةَ لَيْسا غَنِيَّيْنِ.
Trenerzy drużyn pierwszoligowych są kibicami reprezentacji kraju.
  • مُدَرِّبو فِرَقِ دَوْرِيِّ الدَرَجةِ الأُولى هُمْ مُشَجِّعُو المُنْتَخَبِ الوَطَنِيّ.
  • وَلَكِنَّ مُدَرِّبِي فِرَقِ دَوْرِيِّ الدَرَجةِ الأُولى هُمْ مُشَجِّعُو المُنْتَخَبِ الوَطَنِيّ.
  • وَلَكِنَّ مُدَرِّبِي فِرَقِ دَوْرِيِّ الدَرَجةِ الأُولى لَيْسوا مُشَجِّعِي المُنْتَخَبِ الوَطَنِيّ.
Producenci sałaty są śmiertelnymi wrogami królików.
  • مُنْتِجُو الخَسِّ أَعْداءٌ أَلِدّاءُ لِلأَرانِبِ.
  • وَلَكِنَّ مُنْتِجِي الخَسِّ أَعْداءٌ أَلِدّاءُ لِلأَرانِبِ.
  • وَلَكِنَّ مُنْتِجِي الخَسِّ لَيْسوا أَعْداءاً أَلِدّاءَ لِلأَرانِبِ.
Przemytnicy mleka w proszku są zakładnikami bandy osesków.
  • مُهَرِّبو مَسْحُوقِ الحَلِيبِ هُمْ رَهائِنُ عِصابةِ الرُضَعاءِ.
  • وَلَكِنَّ مُهَرِّبِي مَسْحُوقِ الحَلِيبِ هُمْ رَهائِنُ عِصابةِ الرُضَعاءِ.
  • وَلَكِنَّ مُهَرِّبِي مَسْحُوقِ الحَلِيبِ لَيْسوا رَهائِنَ عِصابةِ الرُضَعاءِ.
Importerzy gęsi mają długie szyje.
  • مُسْتَوْرِدو إِوَزٍّ أَعْناقُهُمْ طَوِيلةٌ.
  • وَلَكِنَّ مُسْتَوْرِدِي إِوَزٍّ أَعْناقُهُمْ طَوِيلةٌ.
  • وَلَكِنَّ مُسْتَوْرِدِي إِوَزٍّ لَيْسَتْ أَعْناقُهُمْ طَوِيلةً.
Księgowi lokalnej mafii są zręcznymi negocjatorami.
  • مُحاسِبُو المافِيا المحَلِّيّةِ هُمْ مُفاوِضُونَ ماهِرُونَ.
  • وَلَكِنَّ مُحاسِبِي المافِيا المَحَلِّيّةِ هُمْ مُفاوِضُونَ ماهِرُون.
  • وَلَكِنَّ مُحاسِبِي المافِيا المَحَلِّيّةِ لَيْسوا مُفاوِضِين ماهِرِينَ.
Uczący się języka pszczół są bardzo zmęczeni, ponieważ przez pół dnia musieli bardzo szybko machać rękami.
  • مُتَعَلِّمو لُغةِ النَحْلِ مُتْعَبونَ جِدّاً لِأَنَهُمْ كانَ عَلَيْهِمْ أَنْ يُحَرِّكوا بِأَيْدِيهِمْ بِسُرْعةٍ لِمُدّةِ نِصْفِ النَهارِ.
  • وَلَكِنَّ مُتَعَلِّمِي لُغةِ النَحْلِ مُتْعَبونَ جِدّاً لِأَنَهُمْ كانَ عَلَيْهِمْ أَنْ يُحَرِّكوا بِأَيْدِيهِمْ بِسُرْعةٍ لِمُدّةِ نِصْفِ النَهارِ.
  • وَلَكِنَّ مُتَعَلِّمِي لُغةِ النَحْلِ لَيْسوا مُتْعَبِينَ جِدّاً لِأَنَهُمْ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهِمْ أَنْ يُحَرِّكوا بِأَيْدِيهِمْ بِسُرْعةٍ لِمُدّةِ نِصْفِ النَهارِ.
Porywacze podrywaczy wiejskich dziewcząt są współpracownikami agencji antyrządowej.
  • مُخْتَطِفُو مُغازِلي الفَتَياتِ الرِيفِيّةِ هُمْ مُعاوِنو وِكالةٍ مُعادِيةٍ لِلْحُكُومةِ.
  • وَلَكِنَّ مُخْتَطِفِي مُغازِلي الفَتَياتِ الرِيفِيّةِ هُمْ مُعاوِنو وِكالةٍ مُعادِيةٍ لِلْحُكُومةِ.
  • وَلَكِنَّ مُخْتَطِفِي مُغازِلي الفَتَياتِ الرِيفِيّةِ لَيْسوا مُعاوِني وِكالةٍ مُعادِيةٍ لِلْحُكُومةِ.
Kucharze i kucharki królewskiego pałacu są wegetarianami.
  • طَبّاخُو وطَبّاخاتُ القَصْرِ الملِكِيِّ نَباتِيُّونَ.
  • وَلَكِنَّ طَبّاخِي وطَبّاخاتِ القَصْرِ المَلِكِيِّ نَباتِيُّونَ.
  • وَلَكِنَّ طَبّاخِي وطَبّاخاتِ القَصْرِ المَلِكِيِّ لَيْسوا نَباتِيِّينَ.
Tancerki beduińskiego zespołu folklorystycznego są żonami śpiewaków Opery Narodowej.
  • راقِصاتُ الفِرْقةِ الفولْكلورِيَةِ البَدَوِيّةِ هُنَّ زَوْجاتُ مُطْرِبي دارِ الأُوبرا الوَطَنِيّةِ.
  • وَلَكِنَّ راقِصاتِ الفِرْقةِ الفولْكلورِيَةِ البَدَوِيّةِ هُنَّ زَوْجاتُ مُطْرِبي دارِ الأُوبرا الوَطَنِيّةِ.
  • وَلَكِنَّ راقِصاتِ الفِرْقةِ الفولْكلورِيَةِ البَدَوِيّةِ لَسْنَ زَوْجاتِ مُطْرِبي دارِ الأُوبرا الوَطَنِيّةِ.