Test 24

A. Przetłumacz.

B. Po przetłumaczeniu w zdaniach 1-14 zastosuj liczbę mnogą.


W dniu swoich urodzin ubrała drogą czarną suknię.
  • في عِيدِ مِيلادِها لَبِسَتْ فُسْتاناً أَسْوَدَ غالِياً.
  • في عِيدِ مِيلادِهِنَّ لَبِسْنَ فَساتينَ سَوْداءَ غالِيةً.
Do czarnej sukni przypięła czerwoną różę.
  • وبِفُسْتانِها الأَسْوَد ِثَبَّتَتْ وَرْدةً حَمْراءَ.
  • وبِفَساتينِهِنَّ السوْداءِ ِثَبَّتْنَ وُروداً حَمْراءَ.
Na głowę włożyła błękitny kapelusz, żeby pasował do jej niebieskich oczu i śniadej cery.
  • وَضَعَتْ على رَأْسِها قُبَّعةً زَرْقاءَ كَيْ تَتَلاءَمَ مع لَوْنِ عَيْنَيْها الزَرْقاوَيْنِ ومع بَشَرَتِها السَمْراءِ.
  • ووَضَعْنَ على رُؤوسِهِنَّ قُبَّعاتٍ زَرْقاءَ كَيْ تَتَلاءَمَ مع لَوْنِ عُيونِهِنَّ الزَرْقاءِ ومع بَشَرَتِهِنَّ السَمْراءِ.
Jej czarne buty zdobiły żółte sznurowadła.
  • كانَ حِذاءاها مُزَيَّنَين بِرِباطَيْنِ أَصْفَرَيْنِ.
  • كانَتْ أحْذِيَتُهُنَّ مُزَيَّنةً بِأَرْبِطةٍ صَفْراءَ.
Jej dłonie ubrane w parę białych rękawiczek trzymały zieloną damską torebkę.
  • أمّا يَداها اللابِستانِ القَفّازَتَينِ الأبْيَضَيْنِ فكانَتا تَمْسِكانِ بحَقيبةٍ نِسائيّةٍ خَضْراءَ.
  • أمّا أَيْديهِنَّ اللابِسةُ القَفّازاتِ البَيْضاءَ فكانَتْ تَمْسِكُ بِحَقائبَ نِسائيّةٍ خَضْراءَ.
Czarna, kulawa kotka odprowadziła ją do czarnego mercedesa czekającego za rogiem ulicy.
  • قِطَّةٌ سَوْداءُ عَرْجاءُ وَدَّعَتْها إلى سَيّارةِ المارسِدس المُنْتَظِرةِ وَراءَ زاوِيةِ الشارِعِ.
  • قِطَطٌ سَوْداءُ عَرْجاءُ وَدَّعَتْهُنَ إلى سَيّاراتِ المارسِدس المُنْتَظِرةِ وَراءَ زاوِيةِ الشارِعِ.
Jej ukochany ślepy pies pomachał ogonem na pożegnanie.
  • كَلْبُها الأَعْمى المَحْبوبُ لَوَّحَ لها بِذَيْلِه وَداعاً.
  • كِلابُهُنَّ العَمْياءُ المَحْبوبةُ لَوَّحَتْ لَهُنَّ بِأَذْيالِها وَداعاً.
Zezowaty kierowca mercedesa spoglądał raz na kotkę, raz na psa.
  • كان سائِقُ سَيّارةِ المارسدس الأِحْولُ يَنْظُرُ نَحْوَ القِطَّةِ تارةً ونَحْوَ الكَلْبِ تارةً أُخْرى.
  • كان سائِقو سَيّاراتِ المارسدس الحولُ يَنْظُرون نَحْوَ القِطَطِ تارةً ونَحْوَ الكِلابِ تارةً أُخْرى.
Czarna kotka zamiauczała, ślepy pies dwa razy zaszczekał.
  • ماءَتِ القِطَّةُ السَوْداءُ ونَبَحَ الكَلْبُ الأَعْمى مَرَّتَيْنِ.
  • ماءَتِ القِطَطُ السَوْداءُ ونَبَحَتِ الكِلابُ العَمْياءُ مَرَّتَيْنِ.
Obok czarnego mercedesa czekała na nią garbata staruszka.
  • بِجانِبِ سَيّارةِ المارسِدس السَوْداءِ كانَتْ تَنْتَظِرُها عَجُوزٌ حَدْباءُ.
  • بِجانِبِ سَيّاراتِ المارسِدس السَوْداءِ كانَتْ تَنْتَظِرُهُنَّ عَجائزُ حُدْبٌ.
Staruszce towarzyszył wysoki łysy mężczyzna.
  • كانَ يُرافِقُ العَجوزَ رَجُلٌ أَصْلَعُ طَويلُ القامةِ.
  • كانَ يُرافِقُ العَجائزَ رِجالٌ صُلْعٌ طِوالُ القامةِ.
Ubrany był w długi bialy płaszcz w czarne pasy i przypominał zebrę.
  • إنَّهُ كان يَلْبَسُ مِعْطَفاً طَويلاً أَبْيَضَ مُقَلَّماً بِالأَسْوَدِ وكان يُشْبِهُ حِمارَ الزَرَدِ.
  • إنَّهُمْ كانوا يَلْبَسون مَعاطِفَ طَويلةً بَيْضاءَ مُقَلَّمةً بِالأَسْوَدِ وكانوا يُشْبِهون حَميرَ الزَرَدِ.
Mężczyzna nie odezwał się ani słowem, jakby był niemy.
  • لَمْ يَتَفَوَّهِ الرَجُلُ بِكَلِمةٍ كَما لَوْ كان أَبْكَمَ.
  • لَمْ يَتَفَوَّهِ الرِجالُ بِكَلِمةٍ كَما لَوْ كانوا بُكْماً.
Potem okazało się, że był tylko głuchy.
  • ثُمَّ تَبَيَّنَ أَنَهُ كان أَطْرَشَ فَقَطْ.
  • ثُمَّ تَبَيَّنَ أَنَّهُمْ كانوا طُرْشاً فَقَطْ.
Wszyscy wsiedli do samochodu, który ruszył wzdłuż ołowianej wstęgi rzeki.
  • رَكَبَ جَميعُهم السَيّارةَ التي انْطَلَقَتْ مُتَحَرِّكةً في مُحاذاةِ شَريطِ النَهْرِ الرُصاصِيِّ.