Test 60

Przetłumacz.


Rozmowa telefoniczna
  • مُكالَمة هاتِفيّة
– Halo!
  • – آلو!
– Halo! Czy ktoś mówi?
  • – آلو! هَلْ يَتَكَلَّمُ أَحَد؟
– Tak, oczywiście.
  • – نَعَمْ، بِالطَبْع.
– Jest pan pewien?
  • – هَلْ أنْتَ مُتَأَكِّدٌ، يا سَيِّدي؟
– Na sto procent.
  • – مِئة بِالمِئة.
– Przepraszam, nie dosłyszałem. Ile procent?
  • – عَفْواً، لَمْ أَسْمَعْ جَيِّداً. كَمْ في المِئة؟
– Teraz 95 procent. To się zmienia z minuty na minutę.
  • – الآن خَمْسةٌ وتِسْعونَ في المِئة. هذا يَتَغَيَّرُ كُلَ دَقيقةٍ.
– Jak dla mnie, to wystarczy. A kto mówi?
  • – بِالنِسْبةِ لي هذا يَكْفي. ومَنْ يَتَكَلَّمُ؟
– Chwileczkę, zaraz zapytam.
  • – لَحْظةً، سأَسْأَلُ حالاً.
– Kogo pan zapyta?
  • – سَتَسْأَلُ مَنْ؟
– Przepraszam, zapytałem moją żonę i ona mówi, że nie wie, kto mówi.
  • – عَفْواً، لَقَدْ سَأَلْتُ زَوْجَتي وهي تَقولُ إنَّها لا تَدْري مَنْ يَتَكَلَّمُ.
– A pan wie?
  • – وهَلْ أنت تَعْرِفُ، يا سَيِّدي؟
– Niech pomyślę… Chyba Kamil. Tak, na pewno Kamil.
  • – دَعْني أُفَكِّرُ... أَظِنُّ كامِل. نعم، بِالتَأْكيد كامل.
– Często Pan myśli?
  • – هَلْ أنت تُفَكِّرُ كَثيراً، يا سَيِّدي؟
– Zazwyczaj cztery razy dziennie.
  • – عادةً أَرْبَعَ مَرّاتٍ يَوْمِيّاً.
– Przed czy po posiłku?
  • – قَبْلَ أَوْ بَعْدَ الطَعام؟
– Naturalnie, przed posiłkiem.
  • – طَبْعاً، قَبْلَ الطَعام.
– Czy to pana nie męczy?
  • – أَلا يُتْعِبُكَ هذا، يا سَيِدي؟
Nie, absolutnie. Muszę tylko o tym pamiętać.
  • – لا، على الإطْلاق. عَلَيَّ أَنْ أَتَذَكَّرَ ذلك فَقَط.
– Rozumiem. Czy Kamil jest teraz z panem?
  • – أَفْهَمُ. هَلْ كامِل مَعَكَ الآن، يا سَيِّدي؟
– Kamil, proszę pana, jest zawsze ze mną, bo to ja jestem Kamilem.
  • – كامِل، يا سَيِّدي، دائماً مَعي لِأَنَّني أَنا كامل.
– Naprawdę?
  • – صَحيح؟
– Bez wątpienia.
  • – بِلا شَكّ.
– A dlaczego ma pan taki gruby głos.
  • – ولماذا لَدَيْكَ مِثْلُ هذا الصَوْتِ العَميق؟
– Bo zawsze o tej porze dnia mam chrypkę.
  • – لإنْ في هذا الوقت من اليوم عندي دائماً بَحّة في الصَوْت.
– A czy przypadkiem ma pan duże uszy i oczy?
  • – وهَلْ بِالصُدْفة لَدَيْكَ أُذُنانِ وعَيْنانِ كَبيرة؟
– Tak, żeby dobrze słyszeć i widzieć.
  • – نَعَمْ، وذلك لِأنْ أَرى وأَسْمَعَ جَيِّداً.
– Nie będę już pytał o ręce i zęby, bo zaczynam się bać. Żegnam pana.
  • – لَنْ أَسْأَلَ بَعْدُ عَنْ يَدَيْكَ وعن أَسْنانِكَ لِأَنّي بَدَأْتُ أَخافُ. وَداعاً سَيِّدي!