Generalnie przysłówki w dialekcie irackim nie odznaczają się specjalną formą gramatyczną. W mowie codziennej
występują tylko nieliczne formy wyrazowe z charakterystyczną dla języka literackiego końcówką biernika -an
realizującą funkcję przysłówkową jak np. aḥyānan – czasami. ebeden – nigdy, ṭabᶜan –
naturalnie, ḫuṣūṣan – zwłaszcza, szczególnie, ᶜādatan – zazwyczaj.
Poniżej inne, najczęściej używane przysłówki i wyrażenia przysłówkowe pogrupowane w zależności od zakresu
znaczeniowego:
a) odpowiadające na pytanie kiedy?:
- il-yōm – dzisiaj,
- il-bārḥa, emis – wczoraj,
- bāčir – jutro.
- awwal⏝il-bārḥa, awwalt⏝il-bārḥa – przedwczoraj
- ᶜugub bāčir – pojutrze,
- hel ᵓeyyām – w tych dniach,
- hesse – teraz,
- , min hesse⏝w-ġād – od teraz,
- baᶜdyēn – potem, później,
- ḏāke⏝l-wakit – wtedy, wówczas,
- dāyman – zawsze,
- marra, nōba, fed marra – raz, pewnego razu,
- marra luḫ – innym razem,
- baᶜad⏝išweyye – za chwilę,
- gabul šweyye – przed chwilą,
- kull saᶜa – co godzinę,
- kull yōm, yōmiyya – codziennie, każdego dnia,
- kull usbūᶜ – co tydzień,
- kull šahar – co miesiąc,
- kull sene – co rok,
- b⏝nefs⏝il-wakit – w tym samym czasie,
- awwalan – najpierw, po pierwsze,
- bi⏝l-bidāye – na początku,
- bi⏝l-aḫīr – na końcu, na koniec,
- ḫilāl – podczas, w czasie,
b) odpowiadające na pytanie gdzie?:
- hnā́, hnāne – tu, tutaj,
- minnā – stąd
- minnāk – stamtąd
- hnāke, hnāk – tam,
- barra – na zewnątrz,
- ᶜa⏝l-yimne – na prawo, po prawej stronie,
- ᶜa⏝l-yisre – na lewo, po lewej stronie,
- dāyir me dāyir – na około, wokół,
- wēn mā – gdziekolwiek,
- myēn mā, mnyēn mā – skądkolwiek,
- ġādī, ġād – dalej,
- b⏝kull mukān – wszędzie,
c) odpowiadające na pytanie jak?:
- hīčī, hīč – tak, w ten sposób,
- ḫōš – dobrze,
- zyēn – dobrze,
- kulliš – bardzo,
- suwa – razem,
- ᶜalā kyēf-, np. ᶜalā kyēf-ek, ᶜalā kyēf-kum –
powoli! spokojnie!
- b⏝kyēf-, np. b⏝kyēf-ič – jak chcesz (r.ż.),
- tamām – dokładnie, prawidłowo,
- belāš – za darmo,
- bi⏝ṣ-ṣudfe – przypadkowo,
- bi⏝l-quwwa, bi⏝l-guwwa – siłą, na siłę,
- ᶜalā wakit – na czas,
- li-ḥusn⏝il-haẓẓ – na szczęście, szczęśliwie,
- hesse – teraz,
- min ǧidīd – na nowo, od nowa,
- ᶜan qaṣid – celowo,
- ᶜan ġēr qaṣid – niechcąco, nieumyślnie,
- biᶜīd min – daleko od,
- qarīb – blisko
- ᶜalī – wysoko,
- nāṣī – nisko,
- ᶜadil – prosto,
- gubal – naprzód, prosto,
- fiᶜlen – faktycznie,
- aḥsen – lepiej,
- helged – tyle
- ḥawālī – około,
- hwāye – wiele, dużo,
- šweyye – trochę, mało,
- taqrīban – prawie,
- aqall – mniej,
- akṯar – więcej,
- ḥatman – definitywnie, nieuchronnie,