W języku arabskim występują trzy samogłoski krótkie: a, i, u oraz ich trzy odpowiedniki długie: ā, ī, ū. Samogłoski krótkie są generalnie pomijane w piśmie. Właściwe odczytanie tekstu zapewnia znajomość słownictwa, reguł gramatycznych oraz kontekst. Teksty o randze ksiąg świętych, jak Koran czy Biblia, są zawsze zaopatrzone w znaki diakrytyczne (wokalizowane) celem wykluczenia jakiejkolwiek niejednoznaczości.
W pełni lub częściowo wokalizowane są teksty o przeznaczeniu edukacyjnym, literatura dziecięca oraz dawne i współczesne utwory poetyckie. Znaki samogłosek umieszcza się też w pojedynczych wyrazach, gdy zachodzi ryzyko dwuznaczności.
Krótką samogłoskę a zaznacza się za pomocą ukośnej kreseczki nad literą, samogłoskę i ukośną kreseczką pod literą, natomiast u czymś na kształt przecinka nad literą, jak w tym przykładzie: كُتِبَ (kutiba).
Wymowa samogłosek zależy w głównej mierze od dwu czynników:
Do zapisu długich samogłosek ā, ī, ū używa się odpowiednio:
Natomiast znak umieszczony nad literą alif oznacza zwarcie krtaniowe (hamzę) wraz z nastepującą bezpośrednio po nim długą samogłoską ā, jak np.: آمِر (ᵓāmir).