Prawie wszystkie litery oznaczają spółgłoski. Wiele z nich, tzn. ب (b), ت (t), د (d), ر (r), ز (z), س (s), (ف) (f), ك (k), ل (l), م (m), ن (n) wymawianych jest tak jak w języku polskim. Nie wymagają więc one specjalnego komentarza.
Również wymowa głosek oznaczanych literami و (w) oraz ي (y) nie odbiega praktycznie w ogóle od wymowy polskich głosek oznaczanych w piśmie za pomocą liter ł oraz j. Z kolei spółgłoska l (ل) w jednym tylko wyrazie, jakim jest imię boskie الله (Allāh) artykułowana jest w sposób emfatyczny, czyli (Aḷḷah) pod warunkiem, że poprzedzająca go sylaba nie kończy się na samogłoskę i.
W sposób zbliżony do wymowy polskiego sz tylko nieco bardziej miękko (jak np. w języku angielskim) artykułowana jest arabska spółgłoska š (ش), np.: šams (شمس). To samo można w pewnym stopniu powiedzieć o podobieństwie zwarto-szczelinowej wymowy polskiego dż do najczęstszej w arabskim języku literackim wymowy ج, jak np. ǧamal (جمل). W tym wypadku jednak istnieją jeszcze dodatkowe, dopuszczalne w ramach normy językowej warianty:
Podobnie jak w języku angielskim wymawiane są też następujące trzy spółgłoski:
Trzy spółgłoski artykułowane są przez zbliżenie tylnej części języka do tzw. języczka, wyrostka zwisającego z podniebienia miękkiego. Jedna z nich to zwarta q (ق) artykułowana w ten sposób, że tylna część języka całkowicie przylega na moment do podniebienia miękkiego, zamykając przepływ wydychanego powietrza, jak np.: qalam (قلم), qird (قرد), qufl (قفل).
Pozostałe głoski z tej grupy wymawiane są szczelinowo, tzn. tak, że między grzbietem języka a języczkiem pozostaje wąski prześwit, przez który przepływa wydychane powietrze. Są to:
Dwie inne spółgłoski szczelinowe artykułowane są poprzez cofnięcie nasady języka ku tylnej ścianie gardła. Są to:
Cztery spółgłoski arabskie przyjęło się określać mianem emfatycznych. Są to: ṣ (ص), ḍ (ض), ṭ (ط) oraz ẓ (ظ). Ich wymowa polega na tym, że artykulacji zębowo-dziąsłowej towarzyszy jednoczesne zbliżenie nasady języka do tylnej ściany gardła, co pod względem akustycznym może przypominać trochę wymowę „z zaciśniętym gardłem”, jak np.: ṣabr (صبر), ḍarb (ضرب), ṭaraf (طرف ), ẓarf (ظرف ). Spółgłoska ẓ (ظ) jest najczęściej artykułowana międzyzębowo, ale bywa też wymawiana zębowo; stąd np. egipska wymowa ظرف. Między spółgłoskami oznaczanymi literami ض i ظ zaciera się niekiedy różnica. Obie mogą być artykułowane międzyzębowo, jak np. ضرب czy ظرف. Taka wymowa rozpowszechniona jest m.in. we wschodniej części świata arabskiego.
Jedyną zaś rzeczywistą spółgłoską nie ujętą w alfabecie jest zwarcie krtaniowe, czyli po arabsku hamza. Jej artykulacja polega na szybkim zwarciu i rozwarciu wiązadeł głosowych. Pod względem akustycznym przypomina trochę odgłos wydawany przy stęknięciu, jak w następujących przykładach: سأل (saᵓala), سؤال (suᵓāl), سئل (suᵓila), شيء (šayᵓ). W języku polskim zwarcie krtaniowe występuje często na granicy dwu sylab, gdy pierwszą kończy, a następną rozpoczyna samogłoska (np. nieostry lub o Annie) albo wtedy, gdy jeden wyraz kończy się na spółgłoskę, a wyraz następujący po nim zaczyna się od samogloski (np. syn Alek w opozycji do synalek).