Oprócz liczby pojedynczej język arabski rozróżnia liczbę podwójną i mnogą.

Liczba podwójna

Jak sama nazwa wskazuje, stosowana jest zawsze wtedy, gdy mamy do czynienia z dwiema rzeczami, osobami lub zjawiskami. Jej formalnym wyznacznikiem jest końcówka -āni (ـانِ), jak w poniższych przykładach:

بَيْتانِ (baytāni) – dwa domy,

رَجُلانِ (raǧulāni) – dwaj mężczyźni,

تِلْميذانِ (tilmīḏāni) – dwaj uczniowie

مَدْرَسَتانِ (madrasatāni) – dwie szkoły,

يَدانِ (yadāni) – dwie ręce,

حَياتانِ (ḥayatāni) – dwa życia.


Liczba mnoga

Istnieją dwa typy liczby mnogiej:

1. Regularna zwana zdrową, tworzona za pomocą odpowiednich afiksów:

a) dla rodzaju męskiego to końcówka -ūna, która poza kilkoma wyjątkami stosowana jest wyłącznie z rzeczownikami osobowymi. np.: مُدَقِّسونَ (mudarrisūna – nauczyciele), مُراسِلونَ (murāsilūna – korespondenci).

b) dla rodzaju żeńskiego – infiks -āt stosowany zarówno z rzeczownikami osobowymi jak i nieosobowymi, jak np.: مُدَرِّساتٌ (mudarrisātun – nauczycielki), مَكْتَباتٌ (maktabātun – biblioteki).

2. Nieregularna zwana łamaną, tworzona przez modyfikację tematu wyrazu, polegającą przeważnie na zamianie samogłosek. Istnieje kilkadziesiąt jej schematów. Niektóre rzeczowniki mają dwie lub więcej form liczby mnogiej. Oto najczęściej występujące schematy:

كِتابٌ (kitābun) – książka → كُتُبٌ (kutubun)

بَيْتٌ (bayt) – dom → بُيوتٌ (buyūtun)

دَوْلةٌ (dawlatun) – państwo → دُوَلٌ (duwalun)

مَدينةٌ (madīnatun) – miasto → مُدُنٌ (mudunun)

حَديقةٌ (ḥadīqatun) – ogród → حَدائِقُ (ḥadāᵓiqu)

مَدْرَسةٌ (madrasatun) – szkoła → مَدارِسُ (madārisu)

رَجُلٌ (raǧulun) – mężczyzna → رِجالٌ (riǧālun)

تِلْميدٌ (tilmīḏun) – uczeń → تَلاميذُ (talāmīḏu), تَلامِذةٌ (talāmiḏatun)

رِجْلٌ (riǧlun) – noga → أَرْجُلٌ (ᵓarǧulun)

سِنٌّ (sinnun) – ząb → أَسْنانٌ (ᵓasnānun)

دارٌ (dārun) – dom → دورٌ (dūrun)

عَيْنٌ (ᶜaynun) – oko → عُيونٌ (ᶜuyūnun)

نَفْسٌ (nafsun) – dusza → نُفوسٌ (nufūsun), أَنْفُسٌ (ᵓanfusun)

حَرْبٌ (ḥarbun) – wojna → حُروبٌ (ḥurūbun)

سوقٌ (sūqun) – rynek → أَسْواقٌ (ᵓaswāqun)

سَبيلٌ (sabīlun) – ścieżka → سُبُل (subulun)

طَريقٌ (ṭarīqun) – droga → طُرُقٌ (ṭuruqun)

نارٌ (nārun) – ogień → ٌنيران (nīrānun)

خَمْرٌ (ḫamrun) – wino → خُمورٌ (ḫumūrun)

بِئْرٌ (biᵓrun) – studnia → آبارٌ (ᵓābārun)

فيلٌ (fīlun) – słoń → فِيَلةٌ (fiyalatun)

دُبٌّ (dubbun) – niedźwiedź → دَبَبةٌ (dababatun)

عَجوزٌ (ᶜaǧūzun) – stara kobieta → عَجائزُ (ᶜaǧāᵓizu)

عَروسٌ (ᶜarūsun) – panna młoda → عَرائسُ (ᶜarāᵓisu)

حامِلٌ (ḥāmilun) – kobieta brzemienna → حَوامِلُ (ḥawāmilu)

طالِبٌ (ṭālibun) – student → طُلّابٌ (ṭullābun), طَلَبةٌ (ṭalabatun)

تاجِرٌ (tāǧirun) – kupiec → تُجّارٌ (tuǧǧārun)

جَبَلٌ (ǧabalun) – góra → جِبالٌ (ǧibālun)

قِطْعةٌ (qiṭᶜatun) – kawałek → قِطَعٌ (qiṭaᶜun)

رَسولٌ (rasūlun) – posłaniec → رُسُلٌ (rusulun)

صورةٌ (ṣūratun) – obraz → صُوَرٌ (ṣuwarun)

بَحْرٌ (baḥrun) – morze → بِحارٌ (biḥārun), أَبْحُرٌ (ᵓabḥurun), بُحورٌ (buḥūrun)

كَوْكَبٌ (kawkabun) – gwiazda → كَواكِبُ (kawākibu)

ثَعْلَبٌ (ṯaᶜlab) – lis → ثَعالِبُ (ṯaᶜālibu)

كَلْبٌ (kalbun) – pies → كِلابٌ (kilābun)

زاوِيةٌ (zāwiyatun) – kąt → زَوايا (zawāyā)

هَدِيةٌ (hadīyatun) – prezent → هَدايا (hadāyā)

جَريحٌ (ǧarīḥun) – ranny → جَرْحى (ǧarḥā)

مَريضٌ (marīḍun) – chory → مَرْضى (marḍā)

أَميرٌ (ᵓamīrun) – książę → أُمَراءُ (ᵓumarāᵓu)

وَزيرٌ (wazīrun) – minister → وُزَراءُ (wuzarāu)

صَديقٌ (ṣadīqun) – przyjaciel → أَصْدِقاءُ (ᵓaṣdiqāᵓu)

قَريبٌ (qarībun) – krewny → أَقْرِباءُ (ᵓaqribāᵓu), أَقارِبُ (ᵓaqāribu)

اِبْنٌ (ibnun) – syn → أَبْناءُ (ᵓabnāᵓu)

راهِبٌ (rāhibun) – mnich → رُهْبانٌ (ruhbānun)

شابٌّ (šābbun) – młody człowiek → شُبّانٌ (šubbānun)

صَبِيٌّ (ṣabiyyun) – chłopiec → صُبْيانٌ (ṣubyānun)

رِسالةٌ (risālatun) – list → رَسائلُ (rasāᵓilu)

جَريدةٌ (ǧarīdatun) – gazeta → جَرائدُ (ǧarāᵓidu)

فائدةٌ (fāᵓidatun) – zysk → فَوائدُ (fawāᵓidu)

سُؤالٌ (suᵓālun) – pytanie → أَسْئلةٌ (ᵓasᵓilatun)

جَناحٌ (ǧanāḥun) – skrzydło → أَجْنِحةٌ (ᵓaǧniḥatun)

قَدَمٌ (qadamun) – stopa → أَقْدامٌ (ᵓaqdāmun)

ذِراعٌ (ḏirāᶜun) – ramię → أَذْرُعٌ (ᵓaḏruᶜun)

كاتِبٌ (kātibun) – pisarz → كُتّابٌ (kuttābun)

عَدُوٌّ (ᶜaduwwun) – wróg → أَعْداءٌ (ᵓaᶜdāᵓun)

عَبْدٌ (ᶜabdun) – niewolnik → عَبيدٌ (ᶜabīdun)

Mimo pewnych powtarzalnych zbieżności, brak jest ścisłych reguł jednoznacznie przyporządkowujących dane rzeczowniki konkretnym schematom. Stąd konieczność zapamiętywania formy liczby mnogiej każdego nowo poznanego słówka, w czym pomaga oczywiście słownik.

Pewna wąska grupa rzeczowników tworzy liczbę mnogą w oparciu o odmienne lub nieco zmodyfikowane rdzenie, jak np.:

إنْسانٌ (ᵓinsānun) – człowiek →ناسٌ(nāsun), أُناسٌ (ᵓunāsun)

مَرْأةٌ (marᵓatun) – kobieta → نِساءٌ (nisāᵓun), نِسْوةٌ (niswatun), نِسْوانٌ (niswānun)

فَمٌ (famun) – usta → أَفْواهٌ (ᵓafwāhun)

ماءٌ (māᵓun) – woda → مِياهٌ (miyāhun)

شَفةٌ (šafatun) – warga → شِفاهٌ (šifāhun)

أُمٌّ (ᵓummun) – matka → أُمَّهاتٌ (ᵓummahātun)