Oprócz liczby pojedynczej język arabski rozróżnia liczbę podwójną i mnogą.
Jak sama nazwa wskazuje, stosowana jest zawsze wtedy, gdy mamy do czynienia z dwiema rzeczami, osobami lub zjawiskami. Jej formalnym wyznacznikiem jest końcówka -āni (ـانِ), jak w poniższych przykładach:
بَيْتانِ (baytāni) – dwa domy,
رَجُلانِ (raǧulāni) – dwaj mężczyźni,
تِلْميذانِ (tilmīḏāni) – dwaj uczniowie
مَدْرَسَتانِ (madrasatāni) – dwie szkoły,
حَياتانِ (ḥayatāni) – dwa życia.
Końcówka -i pełni tutaj w zasadzie rolę fonetycznego łącznika.
Istnieją dwa typy liczby mnogiej:
1. Regularna zwana zdrową, tworzona za pomocą odpowiednich afiksów:
a) dla rodzaju męskiego to końcówka -ūna, która poza kilkoma wyjątkami stosowana jest wyłącznie z rzeczownikami osobowymi. np.: مُدَقِّسونَ (mudarrisūna – nauczyciele), مُراسِلونَ (murāsilūna – korespondenci).
Końcowa samogłoska -a również w tym wypadku pełni rolę łącznika fonetycznego i w mowie jest najczęściej pomijana.
b) dla rodzaju żeńskiego – infiks -āt stosowany zarówno z rzeczownikami osobowymi jak i nieosobowymi, jak np.: مُدَرِّساتٌ (mudarrisātun – nauczycielki), مَكْتَباتٌ (maktabātun – biblioteki).
2. Nieregularna zwana łamaną, tworzona przez modyfikację tematu wyrazu, polegającą przeważnie na zamianie samogłosek. Istnieje kilkadziesiąt jej schematów. Niektóre rzeczowniki mają dwie lub więcej form liczby mnogiej. Oto najczęściej występujące schematy:
كِتابٌ (kitābun) – książka → كُتُبٌ (kutubun)
بَيْتٌ (bayt) – dom → بُيوتٌ (buyūtun)
دَوْلةٌ (dawlatun) – państwo → دُوَلٌ (duwalun)
مَدينةٌ (madīnatun) – miasto → مُدُنٌ (mudunun)
حَديقةٌ (ḥadīqatun) – ogród → حَدائِقُ (ḥadāᵓiqu)
مَدْرَسةٌ (madrasatun) – szkoła → مَدارِسُ (madārisu)
رَجُلٌ (raǧulun) – mężczyzna → رِجالٌ (riǧālun)
تِلْميدٌ (tilmīḏun) – uczeń → تَلاميذُ (talāmīḏu), تَلامِذةٌ (talāmiḏatun)
رِجْلٌ (riǧlun) – noga → أَرْجُلٌ (ᵓarǧulun)
سِنٌّ (sinnun) – ząb → أَسْنانٌ (ᵓasnānun)
دارٌ (dārun) – dom → دورٌ (dūrun)
عَيْنٌ (ᶜaynun) – oko → عُيونٌ (ᶜuyūnun)
نَفْسٌ (nafsun) – dusza → نُفوسٌ (nufūsun), أَنْفُسٌ (ᵓanfusun)
حَرْبٌ (ḥarbun) – wojna → حُروبٌ (ḥurūbun)
سوقٌ (sūqun) – rynek → أَسْواقٌ (ᵓaswāqun)
سَبيلٌ (sabīlun) – ścieżka → سُبُل (subulun)
طَريقٌ (ṭarīqun) – droga → طُرُقٌ (ṭuruqun)
نارٌ (nārun) – ogień → ٌنيران (nīrānun)
خَمْرٌ (ḫamrun) – wino → خُمورٌ (ḫumūrun)
بِئْرٌ (biᵓrun) – studnia → آبارٌ (ᵓābārun)
فيلٌ (fīlun) – słoń → فِيَلةٌ (fiyalatun)
دُبٌّ (dubbun) – niedźwiedź → دَبَبةٌ (dababatun)
عَجوزٌ (ᶜaǧūzun) – stara kobieta → عَجائزُ (ᶜaǧāᵓizu)
عَروسٌ (ᶜarūsun) – panna młoda → عَرائسُ (ᶜarāᵓisu)
حامِلٌ (ḥāmilun) – kobieta brzemienna → حَوامِلُ (ḥawāmilu)
طالِبٌ (ṭālibun) – student → طُلّابٌ (ṭullābun), طَلَبةٌ (ṭalabatun)
تاجِرٌ (tāǧirun) – kupiec → تُجّارٌ (tuǧǧārun)
جَبَلٌ (ǧabalun) – góra → جِبالٌ (ǧibālun)
قِطْعةٌ (qiṭᶜatun) – kawałek → قِطَعٌ (qiṭaᶜun)
رَسولٌ (rasūlun) – posłaniec → رُسُلٌ (rusulun)
صورةٌ (ṣūratun) – obraz → صُوَرٌ (ṣuwarun)
بَحْرٌ (baḥrun) – morze → بِحارٌ (biḥārun), أَبْحُرٌ (ᵓabḥurun), بُحورٌ (buḥūrun)
كَوْكَبٌ (kawkabun) – gwiazda → كَواكِبُ (kawākibu)
ثَعْلَبٌ (ṯaᶜlab) – lis → ثَعالِبُ (ṯaᶜālibu)
كَلْبٌ (kalbun) – pies → كِلابٌ (kilābun)
زاوِيةٌ (zāwiyatun) – kąt → زَوايا (zawāyā)
هَدِيةٌ (hadīyatun) – prezent → هَدايا (hadāyā)
جَريحٌ (ǧarīḥun) – ranny → جَرْحى (ǧarḥā)
مَريضٌ (marīḍun) – chory → مَرْضى (marḍā)
أَميرٌ (ᵓamīrun) – książę → أُمَراءُ (ᵓumarāᵓu)
وَزيرٌ (wazīrun) – minister → وُزَراءُ (wuzarāu)
صَديقٌ (ṣadīqun) – przyjaciel → أَصْدِقاءُ (ᵓaṣdiqāᵓu)
قَريبٌ (qarībun) – krewny → أَقْرِباءُ (ᵓaqribāᵓu), أَقارِبُ (ᵓaqāribu)
اِبْنٌ (ibnun) – syn → أَبْناءُ (ᵓabnāᵓu)
راهِبٌ (rāhibun) – mnich → رُهْبانٌ (ruhbānun)
شابٌّ (šābbun) – młody człowiek → شُبّانٌ (šubbānun)
صَبِيٌّ (ṣabiyyun) – chłopiec → صُبْيانٌ (ṣubyānun)
رِسالةٌ (risālatun) – list → رَسائلُ (rasāᵓilu)
جَريدةٌ (ǧarīdatun) – gazeta → جَرائدُ (ǧarāᵓidu)
فائدةٌ (fāᵓidatun) – zysk → فَوائدُ (fawāᵓidu)
سُؤالٌ (suᵓālun) – pytanie → أَسْئلةٌ (ᵓasᵓilatun)
جَناحٌ (ǧanāḥun) – skrzydło → أَجْنِحةٌ (ᵓaǧniḥatun)
قَدَمٌ (qadamun) – stopa → أَقْدامٌ (ᵓaqdāmun)
ذِراعٌ (ḏirāᶜun) – ramię → أَذْرُعٌ (ᵓaḏruᶜun)
كاتِبٌ (kātibun) – pisarz → كُتّابٌ (kuttābun)
عَدُوٌّ (ᶜaduwwun) – wróg → أَعْداءٌ (ᵓaᶜdāᵓun)
عَبْدٌ (ᶜabdun) – niewolnik → عَبيدٌ (ᶜabīdun)
Mimo pewnych powtarzalnych zbieżności, brak jest ścisłych reguł jednoznacznie przyporządkowujących dane rzeczowniki konkretnym schematom. Stąd konieczność zapamiętywania formy liczby mnogiej każdego nowo poznanego słówka, w czym pomaga oczywiście słownik.
Pewna wąska grupa rzeczowników tworzy liczbę mnogą w oparciu o odmienne lub nieco zmodyfikowane rdzenie, jak np.:
إنْسانٌ (ᵓinsānun) – człowiek →ناسٌ(nāsun), أُناسٌ (ᵓunāsun)
مَرْأةٌ (marᵓatun) – kobieta → نِساءٌ (nisāᵓun), نِسْوةٌ (niswatun), نِسْوانٌ (niswānun)
فَمٌ (famun) – usta → أَفْواهٌ (ᵓafwāhun)
ماءٌ (māᵓun) – woda → مِياهٌ (miyāhun)
شَفةٌ (šafatun) – warga → شِفاهٌ (šifāhun)
أُمٌّ (ᵓummun) – matka → أُمَّهاتٌ (ᵓummahātun)