Tworzone są od tematów czasownikowych i oznaczają nazwy czynności. W odniesieniu do tematów podstawowych (temat I), podobnie jak w przypadku tzw. liczby mnogiej łamanej, nie ma jednolitych reguł ich tworzenia. Można wyodrębnić kilkadziesiąt form słowotwórczych tego typu rzeczowników. Oto niektóre z nich:
كَتَبَ → كِتابةٌ (kataba → kitābatun – pisanie);
جَلَسَ → جُلوسٌ (ǧalasa → ǧulūsun – siedzenie);
ضَرَبَ → ضَرْبٌ (ḍaraba → ḍarbun – bicie, uderzanie);
كَذَبَ → كَذِبٌ (kaḏaba → kaḏibun – kłamanie);
عَمِلَ → عَمَلٌ (ᶜamila → ᶜamalun – praca);
ذَهَبَ → ذَهابٌ (ḏahaba → ḏahābun – pójście);
كَرَهَ → كَراهِيةٌ (karaha → karāhiyatun – nienawiść);
رَحِمَ → رَحْمةٌ (raḥima → raḥmatun – miłosierdzie);
عَلِمَ → عِلْمٌ (ᶜalima → ᶜilmun – wiedza);
خَفَقَ → خَفَقانٌ (ḫafaqa → ḫafaqānun – trzepotanie);
فَسَدَ → فَسادٌ (fasada → fasādun – zepsucie);
دَخَلَ → دُخولٌ (daḫala → duḫūlun – wchodzenie);
سَأَلَ → سُؤالٌ (saᵓala → suᵓālun – pytanie);
فَرِّ → مَفَرٌّ (farra → mafarrun – ucieczka);
جاءَ → مَجِيءٌ (ǧāᵓa → maǧīᵓun – przyjście);
عَرَفَ → مَعْرِفةٌ (ᶜarafa → maᶜrifatun – znajomość);
قامَ → قِيامٌ (qāma → qiyāmun – wstawanie).
W związku z powyższym nie pozostaje nic innego jak tylko uczyć się tych rzeczowników na pamięć podobnie jak wszystkich innych nowo poznawanych słówek.
Natomiast rzeczowniki odsłowne pochodzące od czasowników derywowanych tworzone są w oparciu o ściśle określone wzorce, co pokazują następujące tabele.
a) tematy o rdzeniach trójspółgłoskowych:
Temat | Wzór | Przykład | ||
---|---|---|---|---|
II | تَفْعيلٌ | tafᶜīlun | تَدْريسٌ | tadrīsun – nauczanie |
III |
،مُفاعَلةٌ فِعالٌ |
mufāᶜalatun, fiᶜālun |
،مُقاتَلةٌ قِتالٌ |
muqātalatun, qitālun – walka |
IV | إِفْعالٌ | ᵓifᶜālun | إِرْسالٌ | ᵓirsālun – wysyłanie |
V | تَفَعُّلٌ | tafaᶜᶜulun | تَكَلُّمٌ | takallumun – mówienie |
VI | تَفاعُلٌ | tafāᶜulun | تَعاوُنٌ | taᶜāwunun – współpraca |
VII | اِنْفِعالٌ | infiᶜālun | اِنْكِسارٌ | inkisārun – załamanie |
VIII | اِفْتِعالٌ | iftiᶜālun | اِقْتِرابٌ | iqtirābun – zbliżanie się |
IX | اِفْعِلالٌ | ifᶜilālun | اِحْمِرارٌ | iḥmirārun – zaczerwienienie |
X | اِسْتِفْعالٌ | istifᶜālun | اِستِعْمالٌ | istiᶜmālun – używanie |
Również rzeczowniki odsłowne tworzone od czasowników, w których spółgłoskami rdzennymi są w, y albo hamza charakteryzują się specjalną budową będącą skutkiem historycznych procesów fonetycznych.
Stąd m.in. takie wyrazy jak np.: مُساواةٌ (musāwātun – równość), إرادةٌ (ᵓirādatun – wola), إيقافٌ (ᵓīqāfun – zatrzymanie), اِنْحِناءٌ (inḥināᵓun – skłon), اِسْتِجابةٌ (istiǧābatun – odpowiedź), اِسْتيرادٌ (istīrādun – import).
b) tematy o rdzeniach czterospółgłoskowych:
Temat | Wzór | Przykład | ||
---|---|---|---|---|
I | فًعْلَلةٌ | faᶜlalatun | تَرْجَمةٌ | tarǧamatun – tłumaczenie |
II | تَفَعْلُلٌ | tafaᶜlalun | تَجَمْهُرٌ | taǧamhurun – gromadzenie się |
III | اِفْعِلّالٌ | ifᶜillālun | اِطْمِئْنانٌ | iṭmiᵓnānun – uspokojenie się |
Obejmują one pojęcia oznaczające miejsce lub czas jakiejś czynności czy też zdarzenia. Generalnie tworzone są w oparciu o dwa wzory różniące się tylko środkową samogłoską:
a) مَفْعَلٌ (mafᶜalun), jak np.: مَدْخَلٌ (madḫalun – miejsce, przez które się wchodzi, czyli wejście), مَخْرَجٌ (maḫraǧun – miejsce, przez które się wychodzi, czyli wyjście), مَكْتَبٌ (maktabun – miejsce, gdzie się pisze, czyli biuro lub biurko) مَسْكَنٌ maskanun – miejsce, gdzie się mieszka, czyli mieszkanie), مَسْبَحٌ (masbaḥun – miejsce, gdzie się pływa, czyli basen);
b) مَفْعِلٌ (mafᶜilun), jak np.: مَسْجِدٌ (masǧidun – miejsce bicia modlitewnych pokłonów, czyli meczet), مَشْرِقٌ (mašriqun – czas lub miejsce wschodu słońca, wschód), مَوْلِدٌ (mawlidun – czas lub miejsce urodzenia), مَغْرِبٌ (maġribun – czas lub miejsce zachodu słońca, zachód), مَوْعِدٌ (mawᶜidun – czas lub miejsce umówionego spotkania).
W użyciu są również rzeczowniki tworzone według wzoru مَعْعَلةٌ (mafᶜalatun), jak np.: مَكْتَبةٌ (maktabatun – miejsce ksiąg, czyli biblioteka), مَقْبَرةٌ maqbaratun – miejsce chowania zmarłych, czyli cmentarz), مَحْكَمةٌ (maḥkamatun – miejsce, gdzie się sądzi, czyli sąd).
W tematach wyrazowych, w których drugą lub trzecią spółgłoską rdzenną jest w (و) lub y (ي) występują dodatkowe zmiany fonetyczne, jak np.: مَكانٌ (makānun [zamiast *makwanun] – miejsce) czy مَرْعىً (marᶜan [zamiast *marᶜayun] – pastwisko).
Produktywność tych form słowotwórczych jest stosunkowo niewielka, jeśli porównać np. z wzorcami imiesłowów. Trudno też niekiedy doszukać się związku semantycznego pomiędzy podstawowym znaczeniem rdzenia a derywatem z prefiksem ma, jak np. w wyrazie mawsim oznaczającym sezon lub porę roku, podczas gdy pierwotny ogólny sens rdzenia czasownikowego wiąże się z oznaczaniem, piętnowaniem lub stygmatyzacją. Przeważnie jednak znajomość pierwotnego sensu kryjącego się w sekwencji trzech spółgłosek rdzennych pomaga domyślić się, przynajmniej w ogólnych zarysach, znaczenia derywatu utworzonego za pomocą prefiksu ma.
Mimo wszystko, ucząc się arabskiego, bardziej praktyczne wydaje się zapamiętywanie tego rodzaju derywatów jako odrębnych słówek.
Oznaczają one najogólniej narzędzia, instrumenty lub przyrządy. Tworzone są w oparciu o trzy wzory:
a) مِفْعَلٌ (mifᶜalun), jak np.: مِبْرَدٌ (mibradun – przyrząd do piłowania, czyli pilnik), مِفَكٌّ (mifakkun – przyrząd do odkręcania, czyli śrubokręt), مِقَصٌّ (miqassun – przyrząd do krojenia, czyli nożyce), مِصْعَدٌ misᶜadun – urządzenie do unoszenia, czyli winda), مِدْفَعٌ (midfaᶜun – dosł. machina do wypychania lub wyrzucania, czyli działo lub armata).
b) مِفْعالٌ (mifᶜālun), jak np.: مِفْتاحٌ (miftāḥun – narzędzie do otwierania, czyli klucz), مِحْراثٌ (miḥrāṯun – narzędzie do orki, czyli pług), مِقْياسٌ (miqyāsun – instrument do mierzenia, czyli miernik), مِصْباحٌ (miṣbāḥun – przyrząd do oświetlania, czyli lampa), مِنْفاخٌ (minfāḫun – narzędzie do nadmuchiwania, czyli pompka).
c) مِفْعَلةٌ (mifᶜalatun), jak np.: مِكْنَسةٌ (miknasatun – narzędzie do zamiatania, czyli miotła), مِلْعَقةٌ (milᶜaqatun – dosł. przyrząd oblizywania, czyli łyżka), مِطْحَنةٌ (miṭḥanatun – przyrząd lub maszyna do mielenia, czyli młynek lub młyn), مِطْرَقةٌ (miṭraqatun – narzędzie do stukania, czyli młotek).
W tematach wyrazowych, w których pierwszą lub trzecią spółgłoską rdzenną jest و (w) lub ي (y) zachodzą dodatkowe zmiany fonetyczne, jak np.: مِيزانٌ (mīzānun [zamiast *miwzānun] – waga) czy مِكْواةٌ (mikwātun [zamiast *mikwayatun] – żelazko).
Również produktywność tych form słowotwórczych nie jest znacząca.
Tworzone są najczęście od rzeczowników zbiorowych i oznaczają wówczas jedną rzecz spośród całości, jedną sztukę z całego zbioru jak np.:
تُفّاحٌ (tuffāḥun) – jabłka → تُفّاحةٌ (tuffāḥatun – jedno jabłko);
تَمْرٌ (tamrun) – daktyle → تَمْرةٌ (tamratun – jeden owoc daktyla);
ثَمَرٌ (ṯamarun) – owoce → ثَمْرةٌ (ṯamratun – jeden owoc);
شَعْرٌ (šaᶜrun) – włosy → شَعْرةٌ (šaᶜratun – jeden włos);
بَصَلٌ (basalun) – cebula → بَصَلةٌ (baṣalatun – jedna cebula);
حَمامٌ (ḥamāmun) – gołębie → حَمامةٌ (ḥamāmatun – jeden gołąb);
حَديدٌ (ḥadīdun) – żelazo → حَديدةٌ (ḥadīdatun – kawałek żelaza);
أَكْلٌ (ᵓaklun) – jedzenie → أَكْلةٌ (ᵓaklatun – porcja jedzenia, potrawa);
Formowane w ten sposób rzeczowniki mogą też oznaczać jednorazowe czynności, jak np.: جَلْسةٌ (ǧalsatun – posiedzenie), ضَرْبةٌ (ḍarbatun – uderzenie), فَرْحةٌ (farḥatun – akt radości), اِبْتِسامةٌ (ibtisāmatun – uśmiech).